1 Pedro 4
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARA
1 Kiristu mybarawy eze tuze sinini nikara. Ana bo kino mytsatyziutaha! Mypokzitsiwy tuk sinini nikara iwatsahi ikiahatsa hi astsatu mytsaty tahaktsa. Ikiahatsa kino niwatihi aba sinini tsimaha tu tsikahazozikymybanaha. Sinini tsimaha zeka imysapybara humo batu hỹ zikaha iwatsahi batu ahamyi wasani tsimykaranaha.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Tapara ahaharere bo zuba yhỹ ziknakaranaha abaka batu, Deus harere bo zuba ma tsinakaranaha.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tubabatu kytsa sispirikpobyitsa watsa zikzurukunaha. Imysapybara ty zuba ziknakaranaha. Ana hi niwazuba tsikaha! Tapara wytykyryk ziknasisapybyrikinaha. Ustsa kytsa nasiwowokoronaha, jabyiza ziknasipyrirykyknaha ustsa kytsa ziknasipyrirykyknaha, tsõsĩ zikzikukunaha humo batu kyik ziky, tsahamypyiryjakrẽtsa, deusbyitsa bo zuba ziknapamykysonaha. Abaka asa kino botu nepykbanaha niwazuba.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Abaka sispirikpobyitsa okzeka ikiahatsa Sesus humo meky watu tsimoziknaha. Ahamysapyrẽtsa iwatsahi pahasapybyrikinaha. Ikiahatsa imysapybara ba hỹ zikaha. Amy ty batu imysapy batu situk zikaha ana humo kino batu sihyrinymyry iwatsahi ahasoho humo siharerewabymybarẽtsa. Ahasoho humo mybarapetu mykaranaha.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Siharerewabymybarẽtsa tu ka Deus bo tytsasonaha. Hawa mybarawy eze zikzurukunaha Deus bo motsasonaha. Aty wasani ziknakara Deus tisapyrẽna ty ibo nyny my. Atakta imysapybyita tu ziknakara Deus sinini ykarawy bo myzipeha. Kiristu myziksizoze kytsa ihuak ty sibo nyny my. Iwaze kytsa simysopyksapybyitsa kino niwatihi sihuak ty sibo nyny my.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Tubabatu myzotsa nihyrikosokdanaha, hawa mybarawy eze zikzurukunaha, Deus nisiny. Atahi sihuak ty sibo nyny niy. Katsa mywatsa sihuak ty Deus sibo nyny niy. Kiristu Deus harere sibo nitsasoko. Iwaze asaktsa sispitutsa kino niwatihi Deus tuk tahawahi mynapykyryknaha.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Aibani tsizubarẽna nepyk. Ikiahatsa hi Deus bo tsimypamykysokonaha. Batu ahakubyrizikzumu. Ahape tu ahasopyk tsimykymynahaktsa iwaze Deus bo tsimynapamykysokonaha.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Tyharape pokzitsikinahaktsa! Ahamysapyrẽtsa tsimaha iwatsahi ahatukytsa sisopyksapybyitsa nikaranaha ana soho bo hi batu mytsaty zikaha. Iwa tsimyzurunaha zeka Deus okzeka wasani tsimaha.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Ahatukytsa ahawahoro bo mozumukunahaze ikiahatsa ispe tsimaha:
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Deus tisapyrẽna ty mybo nyny my. Iwaze mywatu tsiaksekenaha. Iwatsahi ustsa tahatsumuẽhĩnaha.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ustsa kytsa bo tsimypamykysokonahaze Deus harere sibo tsimytsasokonaha. Ustsa bo tsimysitsumuẽhĩnahaze Deus zikwy humo tsipiwatawykynaha. Iwaze kytsa:
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Katukytsa ahahumo kamypokzitsiarẽta. Sinini tsimykaranaha zeka Kiristu humo ahaspirikporẽtsa iwatsahi ahapyby byihuja. Ikiahatsa Sesus pahadutu. Batu tyso:
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Kiristu ahaziky wata niyzik. Atahi sinini nikara atawatahi ikiahatsa kino tsimaha. Abaka sinini tsimykaranaha bykyze Kiristu imysapyrẽnikita tu piwatawykyze ahakurẽtsa hỹ. Ikiahatsa ahamysapyrẽtsa iwata tsimoziknaha. Iwaze ahakurẽtsa hỹ.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Ikiahatsa Kiristu hyrytsa tsimaha. Asaktsa Sesus humo sispirikpobyitsa ahasoho humo siharerewabymybarẽtsa. Zahasohoziubyibatakanahaze ahakurẽtsaktsa! Pahasohometukunaha zeka Deus hyrikoso ahatuk mynapykyryk. Ana bo kino mytsatyziu tsimahaktsa! Hawa Deus hyrikoso wasani mynakara iwatahi ahatuk mynapykyryk, ustsa siharerewabymybaranikitsa anahi piwatawyky.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Kytsa harape ty beze beze byitaha. Ustsa namy ty ka ykse ykse byitaha. Ahatsyhyryboa byihuja! Ustsa kytsa humo batu isty myija. Batu ahaharerewabymybara. Iwa tsimykaranaha zeka kytsa pahasapybyikinaha ana humo hi wasani my.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Sinini tsimykaranaha zeka Kiristu hyrytsa humo meky watu my. Ana humo kino batu ahasikpyby. Ikiahatsa hi:
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Abaka Deus mybarawy ezektsa bo iktsa mynakara. Asaktsa ihyrytsa mysimyijakanaha sibo iktsa mynakara. Amo simysapybyitsa mykaranaha ana humo hi sihuak ty sibo nyny my. Aibani sihuak ty sibo nyny my. Sinini ykarawy bo mysipeha. Iwaze asa hi wasaniha humo batu sispirikpo iwatsahi sinini ykarawy bo mysipeha.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Deus harere papeu humo ziwatahaka:
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Iwaze katsaktsa Deus harere bo ma tsimahaze kytsa mymymyijakanaha ana hi Deus myzehikik iwatsahi ihumo myspirikporẽtsa hỹ. Mybarawysuknitsa humo myspirikporẽtsa. Iwaze tyzipokzitsikinahaktsa! Deus hi myhumo tsimypokzitsiukrẽta babata mybarawysuknitsa myhumo tsimypokzitsiarẽta hỹ.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.