1 Pedro 3
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs VC
1 Kyze nawa sipytsakaza! Ahapytsa harere bo yhỹ tykaranaha. Wastuhu ahapytsa Deus harere bo yhỹ ahabyizeka ikiahaka zuba iharere bo hyỹ tsimykaranaha. Ikiahaka wasani tsimykaranaha zeka ahapytsa Deus harere bo hyỹ mykaranaha. Ikiahaka ityso byizeka Deus harere bo hyỹ mykaranaha.
1 — ausente —
2 Ikiahaka wasani tsimyzurukunahaze ahapytsa tahapehe mykaranaha:
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Kykyryk pykyhytutaha! Ahasuk ty wasania tyzuba korokbyktaha! Ahasuk wasanita ty korobyk tsimaha zeka kytsa ahabo batu iktsaziu zikaha. Ahaharadi humo kino niwatihi hazizo hazizo byritaha iwatsahi kytsa ahabo batu iktsaziu zikaha. Ahanahatsa humo ouro bara tu ahatsyhyrytariktsa ipokzitsi baratu.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Mysuk mysykbaik batu zikokzo. Mynahatsa hana bo ja, mytsyhyrytariktsa mohokdanaha. Ahamoksapyrẽtsa Deus okzeka batu ipokzitsi. Ahahyrizikararawy hiba Deus humo tsipokzitsarẽta. Ahazikarabyrihu ja kytsa tysitsumuẽhĩ ana humo hi Deus tsakurẽta. Ba zikmyi ana humo kino Deus tsakurẽta.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Tubabatu taparakykyhy zikzurukunaha. Asizahi Deus humo sispirikporẽza, asizahi Deus tisapyrẽna ty ziperykynaha. Asiza kino tahapytsa harere bo yhỹ ziknakaranaha. Tahapytsa humo simypokzitsiarẽza hỹ. Iwazahi Deus okzeka simysapyrẽza niyziknaha.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Asiza Sara waza. Atatsa tabarikta Abarão harere bo yhỹ ziknakara. Ikia kapehakatsa hyrity watsa nikara. Iwa atatsa tabarikta pe isopyk. Iwaze ikiahaka Sara waza tsimoziknaha. Ahapunihikrẽza ahapyby byihuja Sara waza tsimaha. Iwaze Sara hyrytsa waza tsimoziknaha.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Kyze kytsa bo motsasoko. Ahaokeza batu sipaik maha ana humo hi mytsatyziutaha. Iwatsahi tysipokzitsinahaktsa! Deus tabo pahaoktyhyryk iwa ahaokeza kino niwatihi tabo mysioktyhyryk. Asizahi iharere bo yhỹ maha zeka ikiahatsa watsa iwatsahi harapetok tu tabo pahaoktyhyryk. Atatsa ka tsipokzitsikinahaktsa! Iwatsa tsimyzurunaha zeka Deus bo tsimypamykysokonahaze pahawaby.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Kyze sizubarẽtsa bo kapehawy motsasoko. Astsa botu mytsaty tsimykaranaha! Tyharape pokzitsinahaktsa! Ustsa tahatsumuẽhĩnaha. Asa zuba batu tyso — uta zuba wasani — kasopyk iwa batu tyso. Tyharape pokzitsikinahaktsa!
8 — ausente —
9 Deus zahawatawyhikze ahape niy. — Amy ty tisapyrẽna ty ahabo nyny my — niy. Kytsa pahamyijakanaha zeka ikiahatsa sibo ba ziksimyija. Kytsa ahabo tahasakaninaha zeka awatu taha. Ikiahatsa hi tysipokzitsinaha.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Mytsatyziutaha! Deus harere humo papeu ziwatahaka:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Mysopyksapybyritsa tsimoewynaha
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Mypehakatsa kytsa sisopyksapyrẽtsa bo nasisuparaka iwaze sihumo mysipokzitsiki.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Iwaze tsipisapybakanaha zeka aty sa pahakniki
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Iwatuze wasani tsimykaranahaze siharereziubyitsa pahasapybyikinaha. Iwaze ahakurẽtsa tsimoziknaha! Sipybyrẽtsa tu nikaranaha ikiahatsa ahapunihikrẽtsa tsimoziknaha! Iwaze Deus tisapyrẽna ty ahabo nyny my.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Kiristu ahapehakatsa bo ka iktsazuba tahaktsa! Iharere bo zuba ma tsimynakaranaha. Aty my zeka tahi:
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Sibo tsimytsasoziukunahaze sihumo ahamypokzitsirẽtsa, ahaharereziuwytsa ty iwatsahi piwabytoktokonaha. Ahamysapyrẽtsa zeka siharerewabymybaranikitsa ty ka ba ziksisonaha. Ahasopyksapyrẽtsa humo ahaharere soho ziubyibatabyihuktsa mykaranaha!
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Kytsa pahasapybyinaha zeka ahamysapyrẽtsa humo wasani. Kytsa pahasapybyikinaha Deus hi pahapokzi tsihikik. Ikiahatsa kytsa pahamyijakanaha zeka ahamysapybyitsa tsimykaranaha humo batu wasani. Ana humo hi Deus takyriki.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kiristu soho bo mytsatyziutaha! Hawa nihyrikosokda mytsatyziu tsimaha. Mypokzitsikitsa mysapyzeky nihyrikosokda. Estuba zuba nihyrikosokda iwaze Deus mysopyksapybyitsa tsikykaranaha Kiristu humo mymyokzohik. Kiristu imysapyrẽnikita tuze siharereziubyitsa sapyzeky nihyrikosokda. Iwaze Deus bo mymyoktyhyryk. Mybarawy boze isukyrytsitsa inury zibezenaha. Deus zihyrizikpowy.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Kiristu sinini ykarawy bo inakozore. Anaeze Deus harere nitsasoko. Sinini ziknakaranahatsa hurukwy eze hi Deus harere nitsasoko.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Asahi Deus harere bo batu hỹ zikaha. Tubabatu Noe tsaraha puẽtsikbyita nizuknikize Deus harere bo batu hỹ zikaha. Deus mybarawy ezektsa humo iakyri tsihikbyita nikara. Tsakubyrisorokrẽta nikara iharere bo yhỹ maha ziperyky. Sizubabyitsa tu iharere bo hyỹ nikaranaha. Oito zuba iharere bo ma nikaranaha. Oito zuba tsaraha puẽtsikbyita bo nipupunaha. Deus oito zuba nasizuk. Asahi zuba tsaraha puẽtsikbyita eze tu niapykyryknaha. Ustsaktsa pihik bo tahababaiknaha.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Pihik kino myharasusuwy soho piwatawyky. Myharasusunahaze ba zikmypiknaha. Katsaktsa tsimyharasusunahaze myzubaratsa pe:
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ata hi bijoikpe bo nido. Deus tuk napykyryk. Ipanuryk taba mynapykyryk. Sizubarẽtsa iharere bo hyỹ mynakaranaha. Bijoikpe iknyktsa Deus tsumuẽhĩtsitsa, simyharerewabyrẽtsa zikwytsitsa bijoikpe pehatsitsa iwatsa Sesus Kiristu harere bo ma mynakaranaha.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.