1 Pedro 3
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVT
1 Kyze nawa sipytsakaza! Ahapytsa harere bo yhỹ tykaranaha. Wastuhu ahapytsa Deus harere bo yhỹ ahabyizeka ikiahaka zuba iharere bo hyỹ tsimykaranaha. Ikiahaka wasani tsimykaranaha zeka ahapytsa Deus harere bo hyỹ mykaranaha. Ikiahaka ityso byizeka Deus harere bo hyỹ mykaranaha.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Ikiahaka wasani tsimyzurukunahaze ahapytsa tahapehe mykaranaha:
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Kykyryk pykyhytutaha! Ahasuk ty wasania tyzuba korokbyktaha! Ahasuk wasanita ty korobyk tsimaha zeka kytsa ahabo batu iktsaziu zikaha. Ahaharadi humo kino niwatihi hazizo hazizo byritaha iwatsahi kytsa ahabo batu iktsaziu zikaha. Ahanahatsa humo ouro bara tu ahatsyhyrytariktsa ipokzitsi baratu.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Mysuk mysykbaik batu zikokzo. Mynahatsa hana bo ja, mytsyhyrytariktsa mohokdanaha. Ahamoksapyrẽtsa Deus okzeka batu ipokzitsi. Ahahyrizikararawy hiba Deus humo tsipokzitsarẽta. Ahazikarabyrihu ja kytsa tysitsumuẽhĩ ana humo hi Deus tsakurẽta. Ba zikmyi ana humo kino Deus tsakurẽta.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Tubabatu taparakykyhy zikzurukunaha. Asizahi Deus humo sispirikporẽza, asizahi Deus tisapyrẽna ty ziperykynaha. Asiza kino tahapytsa harere bo yhỹ ziknakaranaha. Tahapytsa humo simypokzitsiarẽza hỹ. Iwazahi Deus okzeka simysapyrẽza niyziknaha.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Asiza Sara waza. Atatsa tabarikta Abarão harere bo yhỹ ziknakara. Ikia kapehakatsa hyrity watsa nikara. Iwa atatsa tabarikta pe isopyk. Iwaze ikiahaka Sara waza tsimoziknaha. Ahapunihikrẽza ahapyby byihuja Sara waza tsimaha. Iwaze Sara hyrytsa waza tsimoziknaha.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Kyze kytsa bo motsasoko. Ahaokeza batu sipaik maha ana humo hi mytsatyziutaha. Iwatsahi tysipokzitsinahaktsa! Deus tabo pahaoktyhyryk iwa ahaokeza kino niwatihi tabo mysioktyhyryk. Asizahi iharere bo yhỹ maha zeka ikiahatsa watsa iwatsahi harapetok tu tabo pahaoktyhyryk. Atatsa ka tsipokzitsikinahaktsa! Iwatsa tsimyzurunaha zeka Deus bo tsimypamykysokonahaze pahawaby.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Kyze sizubarẽtsa bo kapehawy motsasoko. Astsa botu mytsaty tsimykaranaha! Tyharape pokzitsinahaktsa! Ustsa tahatsumuẽhĩnaha. Asa zuba batu tyso — uta zuba wasani — kasopyk iwa batu tyso. Tyharape pokzitsikinahaktsa!
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Deus zahawatawyhikze ahape niy. — Amy ty tisapyrẽna ty ahabo nyny my — niy. Kytsa pahamyijakanaha zeka ikiahatsa sibo ba ziksimyija. Kytsa ahabo tahasakaninaha zeka awatu taha. Ikiahatsa hi tysipokzitsinaha.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Mytsatyziutaha! Deus harere humo papeu ziwatahaka:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Mysopyksapybyritsa tsimoewynaha
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Mypehakatsa kytsa sisopyksapyrẽtsa bo nasisuparaka iwaze sihumo mysipokzitsiki.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Iwaze tsipisapybakanaha zeka aty sa pahakniki
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Iwatuze wasani tsimykaranahaze siharereziubyitsa pahasapybyikinaha. Iwaze ahakurẽtsa tsimoziknaha! Sipybyrẽtsa tu nikaranaha ikiahatsa ahapunihikrẽtsa tsimoziknaha! Iwaze Deus tisapyrẽna ty ahabo nyny my.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Kiristu ahapehakatsa bo ka iktsazuba tahaktsa! Iharere bo zuba ma tsimynakaranaha. Aty my zeka tahi:
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Sibo tsimytsasoziukunahaze sihumo ahamypokzitsirẽtsa, ahaharereziuwytsa ty iwatsahi piwabytoktokonaha. Ahamysapyrẽtsa zeka siharerewabymybaranikitsa ty ka ba ziksisonaha. Ahasopyksapyrẽtsa humo ahaharere soho ziubyibatabyihuktsa mykaranaha!
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Kytsa pahasapybyinaha zeka ahamysapyrẽtsa humo wasani. Kytsa pahasapybyikinaha Deus hi pahapokzi tsihikik. Ikiahatsa kytsa pahamyijakanaha zeka ahamysapybyitsa tsimykaranaha humo batu wasani. Ana humo hi Deus takyriki.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kiristu soho bo mytsatyziutaha! Hawa nihyrikosokda mytsatyziu tsimaha. Mypokzitsikitsa mysapyzeky nihyrikosokda. Estuba zuba nihyrikosokda iwaze Deus mysopyksapybyitsa tsikykaranaha Kiristu humo mymyokzohik. Kiristu imysapyrẽnikita tuze siharereziubyitsa sapyzeky nihyrikosokda. Iwaze Deus bo mymyoktyhyryk. Mybarawy boze isukyrytsitsa inury zibezenaha. Deus zihyrizikpowy.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Kiristu sinini ykarawy bo inakozore. Anaeze Deus harere nitsasoko. Sinini ziknakaranahatsa hurukwy eze hi Deus harere nitsasoko.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Asahi Deus harere bo batu hỹ zikaha. Tubabatu Noe tsaraha puẽtsikbyita nizuknikize Deus harere bo batu hỹ zikaha. Deus mybarawy ezektsa humo iakyri tsihikbyita nikara. Tsakubyrisorokrẽta nikara iharere bo yhỹ maha ziperyky. Sizubabyitsa tu iharere bo hyỹ nikaranaha. Oito zuba iharere bo ma nikaranaha. Oito zuba tsaraha puẽtsikbyita bo nipupunaha. Deus oito zuba nasizuk. Asahi zuba tsaraha puẽtsikbyita eze tu niapykyryknaha. Ustsaktsa pihik bo tahababaiknaha.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Pihik kino myharasusuwy soho piwatawyky. Myharasusunahaze ba zikmypiknaha. Katsaktsa tsimyharasusunahaze myzubaratsa pe:
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ata hi bijoikpe bo nido. Deus tuk napykyryk. Ipanuryk taba mynapykyryk. Sizubarẽtsa iharere bo hyỹ mynakaranaha. Bijoikpe iknyktsa Deus tsumuẽhĩtsitsa, simyharerewabyrẽtsa zikwytsitsa bijoikpe pehatsitsa iwatsa Sesus Kiristu harere bo ma mynakaranaha.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.