1 Pedro 3
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARA
1 Kyze nawa sipytsakaza! Ahapytsa harere bo yhỹ tykaranaha. Wastuhu ahapytsa Deus harere bo yhỹ ahabyizeka ikiahaka zuba iharere bo hyỹ tsimykaranaha. Ikiahaka wasani tsimykaranaha zeka ahapytsa Deus harere bo hyỹ mykaranaha. Ikiahaka ityso byizeka Deus harere bo hyỹ mykaranaha.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Ikiahaka wasani tsimyzurukunahaze ahapytsa tahapehe mykaranaha:
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Kykyryk pykyhytutaha! Ahasuk ty wasania tyzuba korokbyktaha! Ahasuk wasanita ty korobyk tsimaha zeka kytsa ahabo batu iktsaziu zikaha. Ahaharadi humo kino niwatihi hazizo hazizo byritaha iwatsahi kytsa ahabo batu iktsaziu zikaha. Ahanahatsa humo ouro bara tu ahatsyhyrytariktsa ipokzitsi baratu.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Mysuk mysykbaik batu zikokzo. Mynahatsa hana bo ja, mytsyhyrytariktsa mohokdanaha. Ahamoksapyrẽtsa Deus okzeka batu ipokzitsi. Ahahyrizikararawy hiba Deus humo tsipokzitsarẽta. Ahazikarabyrihu ja kytsa tysitsumuẽhĩ ana humo hi Deus tsakurẽta. Ba zikmyi ana humo kino Deus tsakurẽta.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Tubabatu taparakykyhy zikzurukunaha. Asizahi Deus humo sispirikporẽza, asizahi Deus tisapyrẽna ty ziperykynaha. Asiza kino tahapytsa harere bo yhỹ ziknakaranaha. Tahapytsa humo simypokzitsiarẽza hỹ. Iwazahi Deus okzeka simysapyrẽza niyziknaha.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Asiza Sara waza. Atatsa tabarikta Abarão harere bo yhỹ ziknakara. Ikia kapehakatsa hyrity watsa nikara. Iwa atatsa tabarikta pe isopyk. Iwaze ikiahaka Sara waza tsimoziknaha. Ahapunihikrẽza ahapyby byihuja Sara waza tsimaha. Iwaze Sara hyrytsa waza tsimoziknaha.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Kyze kytsa bo motsasoko. Ahaokeza batu sipaik maha ana humo hi mytsatyziutaha. Iwatsahi tysipokzitsinahaktsa! Deus tabo pahaoktyhyryk iwa ahaokeza kino niwatihi tabo mysioktyhyryk. Asizahi iharere bo yhỹ maha zeka ikiahatsa watsa iwatsahi harapetok tu tabo pahaoktyhyryk. Atatsa ka tsipokzitsikinahaktsa! Iwatsa tsimyzurunaha zeka Deus bo tsimypamykysokonahaze pahawaby.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Kyze sizubarẽtsa bo kapehawy motsasoko. Astsa botu mytsaty tsimykaranaha! Tyharape pokzitsinahaktsa! Ustsa tahatsumuẽhĩnaha. Asa zuba batu tyso — uta zuba wasani — kasopyk iwa batu tyso. Tyharape pokzitsikinahaktsa!
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Deus zahawatawyhikze ahape niy. — Amy ty tisapyrẽna ty ahabo nyny my — niy. Kytsa pahamyijakanaha zeka ikiahatsa sibo ba ziksimyija. Kytsa ahabo tahasakaninaha zeka awatu taha. Ikiahatsa hi tysipokzitsinaha.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Mytsatyziutaha! Deus harere humo papeu ziwatahaka:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Mysopyksapybyritsa tsimoewynaha
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Mypehakatsa kytsa sisopyksapyrẽtsa bo nasisuparaka iwaze sihumo mysipokzitsiki.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Iwaze tsipisapybakanaha zeka aty sa pahakniki
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Iwatuze wasani tsimykaranahaze siharereziubyitsa pahasapybyikinaha. Iwaze ahakurẽtsa tsimoziknaha! Sipybyrẽtsa tu nikaranaha ikiahatsa ahapunihikrẽtsa tsimoziknaha! Iwaze Deus tisapyrẽna ty ahabo nyny my.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Kiristu ahapehakatsa bo ka iktsazuba tahaktsa! Iharere bo zuba ma tsimynakaranaha. Aty my zeka tahi:
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Sibo tsimytsasoziukunahaze sihumo ahamypokzitsirẽtsa, ahaharereziuwytsa ty iwatsahi piwabytoktokonaha. Ahamysapyrẽtsa zeka siharerewabymybaranikitsa ty ka ba ziksisonaha. Ahasopyksapyrẽtsa humo ahaharere soho ziubyibatabyihuktsa mykaranaha!
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Kytsa pahasapybyinaha zeka ahamysapyrẽtsa humo wasani. Kytsa pahasapybyikinaha Deus hi pahapokzi tsihikik. Ikiahatsa kytsa pahamyijakanaha zeka ahamysapybyitsa tsimykaranaha humo batu wasani. Ana humo hi Deus takyriki.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Kiristu soho bo mytsatyziutaha! Hawa nihyrikosokda mytsatyziu tsimaha. Mypokzitsikitsa mysapyzeky nihyrikosokda. Estuba zuba nihyrikosokda iwaze Deus mysopyksapybyitsa tsikykaranaha Kiristu humo mymyokzohik. Kiristu imysapyrẽnikita tuze siharereziubyitsa sapyzeky nihyrikosokda. Iwaze Deus bo mymyoktyhyryk. Mybarawy boze isukyrytsitsa inury zibezenaha. Deus zihyrizikpowy.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Kiristu sinini ykarawy bo inakozore. Anaeze Deus harere nitsasoko. Sinini ziknakaranahatsa hurukwy eze hi Deus harere nitsasoko.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Asahi Deus harere bo batu hỹ zikaha. Tubabatu Noe tsaraha puẽtsikbyita nizuknikize Deus harere bo batu hỹ zikaha. Deus mybarawy ezektsa humo iakyri tsihikbyita nikara. Tsakubyrisorokrẽta nikara iharere bo yhỹ maha ziperyky. Sizubabyitsa tu iharere bo hyỹ nikaranaha. Oito zuba iharere bo ma nikaranaha. Oito zuba tsaraha puẽtsikbyita bo nipupunaha. Deus oito zuba nasizuk. Asahi zuba tsaraha puẽtsikbyita eze tu niapykyryknaha. Ustsaktsa pihik bo tahababaiknaha.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Pihik kino myharasusuwy soho piwatawyky. Myharasusunahaze ba zikmypiknaha. Katsaktsa tsimyharasusunahaze myzubaratsa pe:
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ata hi bijoikpe bo nido. Deus tuk napykyryk. Ipanuryk taba mynapykyryk. Sizubarẽtsa iharere bo hyỹ mynakaranaha. Bijoikpe iknyktsa Deus tsumuẽhĩtsitsa, simyharerewabyrẽtsa zikwytsitsa bijoikpe pehatsitsa iwatsa Sesus Kiristu harere bo ma mynakaranaha.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.