1 Pedro 1

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Utakta Peduru. Kiristu Sesus iakzohota. Sesus Kiristu kape niy:
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Deus myzo koikny bakta tu niy:
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Katsaktsa Deus tsimytsasokonahaktsa:
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Iwatsahi tsipiperykynaha. Deus tuk mywahi tsimynapykyryknaha iwatsahi taperyky. Deus bijoikpe eze tu isapyrẽnikiaha ty kino mybo nyny my. Deus mybo nyny mahaka ba zikyryry batu hawa tohi ziky ba zikokda. Deus isapyrẽnikiaha ty tawahi mynakara anatyhi Deus mybo nyny my.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Deus isapyrẽnikia ty tabaze botu zikymy. Sesus Kiristu humo tsimyspirikponaha zeka Deus tawahi ahahumo tsimypokzitsiukrẽta. Aibani hawa ibo mymyoktyhyryk ana hi myzubaha bo piwatawy. Ituk mywahi tsimynapykyryknaha ana hi taperyky.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Ana soho bo hi mytsaty tynakaranahaktsa kytsa! Ana humo hi ahakurẽtsa. Mybarawy eze tuze tsimyzurukunaha batu ahaku. Sinini tsimykaranaha humo ahasukatsihikrẽtsa. Ahamyitsapyri humo batu ahaku. Pahamyijaikiknaha humo batu ahaku.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Ouro wa tsipokzitsarẽna katsaktsa ouro wa. Katsa kino Sesus humo myspirikporẽtsa zeka ihumo mymypokzitsirẽtsa hỹ. Katsaktsa ouro izo bo piakzazanaha wa takpyky amybara tu ja iwaze amy ty ouro baba zuba motare, iwa Deus niwatihi mybo my. Sinini tsimykaranaha zeka Sesus humo myspirikporẽtsa ana humo hi tsihyrinymyrẽta. Sinini tsimykaranaha zeka Deus harere bo yhỹ tsimykaranaha. Myspirikporẽtsa hỹ wasani tsimykaranaha. Ba zikpyk ana humo hi Deus tsihyrinymyrẽta. Ouro izo eze ky waha. Sesus Kiristu myziksizoze Deus ahape:
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Katsa Sesus Kiristu bo batu iktsa zikaha iwatsa tu ihumo mymypokzitsirẽtsa. Aba ihumo ba zinynaha iwazehi ihumo ahaspirikporẽtsa hỹ. Ahaspirikporẽtsa zeka ahakurẽtsa tsimoziknaha. Sesus Kiristu humo ahakurẽtsa hỹ.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Ikiahatsa Sesus humo tsikspirikpokonaha. Iwatahi Deus bo pahaoktyhyryk. Aba ahakurẽtsa Deus baze tu tsinapykyryknaha iwatsahi ahakurẽtsa hỹ. Abaka ikiahatsa ituk tsimynapykyryknaha. Tawahi ahahumo abaka ba zikmyrek tsahahyrinymyrẽtsa hỹ.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Tubabatu Deus sohokotsa mytsaty nikaranaha. Hawa Deus mybarawy ezektsa mysipokzitsiki ana soho bo mytsaty nikaranaha. Anahi zinymyry tsihikiknaha. Asaktsa:
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Kiristu hyrikoso Deus sohokotsa tuk niapykyryk. Ata soho sibo nitsasokoro. Ata soho:
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Deus sohokotsa ispe niy:
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Kyze iwatsahi meky watu tsimoziknahaktsa! Sesus Kiristu myziksizoze Deus tisapyrẽna ty ahabo nyny my ihumo myspihikrẽtsa. Ahanamy bo ka mytsaty mytsaty byitaha. Sesus Kiristu myziksizo naha bo zuba mytsaty tynakaranaha!
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Tapara ahaspirikpobyize ahasopyksapybyitsa ziknakaranaha. Abaka mahani. Deus harere bo hyỹ tsimykaranaha ana humo hi tsinymyrykynaha. Amy ty wasani tsimynakaranahaktsa!
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Deus imysapyrẽnikita. Ata kino ba zimyi. Atahi zahawatawyhik. Iwatsahi ikiahatsa iwata tyzurunahaktsa! Ahaharere wabymybara byihuja ahaharere humo kino wasani tynakaranahaktsa!
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Deus papeu humo botu ziwatahaka:
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Iwaze Deus bo tsimypamykysokonahaze ipe tsimaha:
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Tapara zikzurukunahaze isapybara ty tsikykaranaha. Ahazotsa watsa zikzurukunaha, sisopyk yhỹ tsikykaranaha iwatsahi ahasopyksapybyitsa tsikykaranaha. Deus zikwy humo meky watu tsimoziknaha. Ihumo ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Hawa sa niy Sesus Kiristu ahasapyzeky zibezenaha. Ahasapyzeky nihyrikosokda iwaze Deus bo myoktyktsa niyzik. Atahi Deus ouro ty batu nyny niy. Parata ty kino niwatihi batu nyny niy. Ouro aiba eze mohokda. Iwaze parata niwatihi mohokda. Batu pykyhy ipokzitsi.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Deus Sesus hyrikosokdawy huak tsipokzitsarẽna hiba. Kiristu nihyrikosokdaze ahasapy ziakse. Taspu ahapokzi ziweke. Taparaktsa hozipyrykzatsa wa kytsa sapyzeky ziknasibakanaha. Iwatahi sisopyksapybyitsa nikaranaha Deus nisiokzohik hozipyrykzatsa ziknasiwezokonaha anahumo hi nisiokzohik. Hozipyrykzatsa sisapyrẽtsa zuba nisibakanaha. Hozipyrykzatsa simyitsapyrẽtsa zeka ba ziksibanaha. Atawata hi Kiristu ahasapyzeky nihyrikosokda. Imysapyrẽnikita tu ahapokzi nihyrikosokda hozipyrykza wata niy.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Tapara Deus mybarawy isuknihibyize Sesus mymyoktyhyrykta ziwatawyhik. Iwatatu abazubata Deus tatse zipehahik. Mybarawy ezektsa bo inasik iwaze Deus bo pahaoktyhyryk. Aibaze myzubaha ihumo mospirikponaha.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Kyze Sesus nihyrikosokdaze Deus zihyrizikpowy. Myzubaha ibo iktsa maha. Atahi imysapyrẽnikita wasani mykara. Iwatsahi taperyky. Ikiahatsa Deus humo ahaspirikporẽtsa iwahi Deus mozihikik.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Abaka Deus harere bo yhỹ tsimykaranahaze, Deus hi:
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Ahazotsa ikny tsipupurukuknaha. Ahazotsa mybarawy ezektsa niakbabanaha. Ikiahatsa kino niwatihi tsimyhyrikosokdanaha. Abaka ikiahatsa tsimypurukzonaha hyrity watsa, Deus hyrytsa tsimoziknaha. Deus ba zikyrikosokda. Katsaktsa Deus harere bo yhỹ tsimykaranaha zeka Deus hyrytsa tsimoziknaha. Deus harere ba zikpyk, tawahi mypkyk. Ikiahatsa hi tsimypurukzonahatsa hyrity watsa ihyrytsa tsimoziknaha.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Deus papeu humo
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Deus harere ba zikpyk.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.