1 Coríntios 14
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NTLH
1 Deus bo mektsa harere ty tsimytsasokonaha zeka wasani, katsaktsa Deus harere ustsa kytsa bo tsimytsasokonaha zeka wasani tsimykaranaha iwahi tsimyzihikiknaha. Iwaze tyharape pokzitsikinahaktsa kytsa! Deus isapyrẽnikia ty kino niwatihi tsimyzihikiknaha! Isapyrẽnikia ty wasaniha zuba tynazihikiknaha wasaniha iharere tsimytsasonaha. Ana humo hi ipe tsimaha:
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Aty meky watu iharere zeka Deus zikwy humo atahi Deus bo zuba motsasoko. Katsaktsa batu myhyrinymyry. Iharere tsihokdaharẽna. Deus hyrikoso humo motsasoko, kytsa humo ka iharere tsihokdaharẽna.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Atahi Deus harere motsasoikik sizubarẽtsa bo motsasoko batu iharere hokdaha. Deus harere motsasoko iwa kytsa mysitsumuẽhĩkĩ. Motsaso zeka mysiakusukniwyky iwatsahi mysipunihikwyky. Iharere humo nipybybyrinaha.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Iwaze asaktsa mektsa harere tu motsasokonaha asatu tahatsumuẽhĩkĩnaha. Ustsa kytsa Deus harere motsasokonaha Sesus tuktsa sizubarẽtsa mysitsumuẽhĩkĩnaha iwatsahi mysitsumuẽhĩtohinaha.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Ikiahatsa mektsa harere humo tsimytsasokonaha zeka ahakurẽtsa tsimaha. Ikiahatsa hi Deus harere tsimytsasokonaha zeka nawahi ahakparawy iwaze ahakurẽtsa. Asahi Deus hyrikoso humo mektsa harere humo motsasoikiknaha Deus bo tarabaja mykaranaha. Atakta Deus harere motsasoikik tarabajaziu mykara hỹ. Aty Deus zikwy humo mektsa harere tuk piny zeka wasani my, atahi siwabytsitsa izumubanahaze iharere sibo motsaso. Batu aty tohi siharere humo sihyrinymyry byizeka atahi kytsa bo motsaso.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 O katukytsa ikiahatsa bo mynakozore zeka mektsa harere humo ahabo motsaso zeka ba zikatsumuẽhĩ. Deus botu kape niy ana hi ahabo motsaso zeka ana hi pahatsumuẽhĩ. Deus harere, ana ty hi Deus tahyrikoso humo botu kabo ziwatawy, ana kino pahatsumuẽhĩ ahaharere humo motsaso zeka pahatsumuẽhĩ.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Berekzetsa sisukapykrẽtsa. Byryzykuyktsa seroktsa ahatsa niwatihi sisukrẽtsa. Aty bereketsa humo pamykyzu byizeka katsaktsa tsimaha:
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Aty porawy eze isapybara pỹ mykaraze tawata batu wasani ziky iwa zeka sodadutsa ba ziktahazoziknaha.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Anawahi meky watu ahaharere tsimypamykysonaha zeka siwabytsitsa ahaharere humo batu sihyrinymyry, iwatsahi ahaharere bo batu waby zikaha. Sihyrinymyrybyitsa tu ahaharere bo batu waby zikaha.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Mybarawy eze nanabyi myharere. Aty mypubara ty iharere ty mopamykysoko zeka batu iharere hokzaha.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Aty mekyharere humo motsasoko zeka atahi bipyri iharere humo batu kahyrinymyry. Uta kino niwatihi ihumo bipyri wata my kaharere kino meky watu tahi.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Ikiahatsa Deus humo isapyrẽnikia ty tsimyzihikiknaha zeka. Asahi Sesus humo sispirikporẽtsa mysiakusukniwyky, kytsa mysitsumuẽhĩ ana hi tsimyzihikiknaha!
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Aty taharerebara humo mopamykysoko zeka tapara Deus bo typamykyso:
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Deus bo mekywatsa harere ty mopamykysoko zeka amy bara tu motsasoko kahyrinymyrybyita. Kahyrikoso Deus bo motsasoko.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Iwatahi kahyrikoso tuk Deus bo mopamykyso, kaharere niwatihi Deus bo mopamykyso anaharere kytsa nimyhyrinymyrykynaha. Kahyrikoso tuk Deus bo mosakibaziki, kaharere tuk niwatihi Deus bo mosakibaziki ana myharere kytsa nimyhyrinymyryky.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Ahyrikoso tuk zuba Deus bo tsimypamykysokoze mekywaha harere humo hi:
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Hawa ha tsimytsasoko zeka Deus humo tisapyrẽna my. Asaktsa ba atuk mynapykyknaha ba ziksitsumuẽhĩ.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Wastuhu ahatuk Deus zikwy humo motsasoko. Utakta meky harere humo Deus bo abazuba motsasoko Deus bo kahyrikoso mynakara. Iwatahi ipe my:
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Sesus humo sispirikporẽtsa izumubanahaze situk my zeka, mekywaha harere humo ba ziktsaso. Asaktsa kaharere piwabynaha siharere zuba motsaso iwa mysitsumuẽhĩ. Deus harere humo mysihyrinymyry. Mektsa harere tu motsaso zeka tsizubarẽna harere batu aty tohi kaharere humo ihyrinymyry. Siharere humo motsaso zeka wastuhu pinymyrynaha, sizubabyitsa harere motsaso zeka, mysitsumuẽhĩ.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 O katukytsa siypyktsa wa tynakaranaha! Hawa mytsaty tsimykaranaha zeka siypyktsa watsa tsimaha. Sihyrinymyrẽtsa. Kytsa asahi pahasapybyikinahatsa siwaka ba zikaha. Asahi jabyitsa watsa mykaranaha.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Deus harere papeu humo iwatahaha:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Iwaze katsa mekywaha tu tsimytsasonaha zeka sispirikpobyitsaktsa sipybyrẽtsa. Anaharere humo Deus sibo ziwatawy. Sesus humo sispirikporẽtsaktsa batu sipyby. Deus harere tsihyrinymyrykynaha zeka anatyhi sispirikporẽtsa. Anaty hi sispirikpobyitsa bo my.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Ahaspirikporẽtsaktsa tsimyzumubanahaze Deus harere tsiwabynaha. Tozeka ja ahazubarẽtsa mektsa harere tu ja tsimytsasonaha. Sispirikpobyitsa napupunaha zeka asahi:
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Deus harere tsimytsasonaha zeka iwaze sispirikpobyitsa napupunahaze ahaharere piwabykynahaze:
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Deus okzeka mysapybyitsa tsimykaranaha. Isapy bara bo mytsaty tsimykaranaha — maha. Sispirikpobyitsa humo hi Deus bo mopamykysokonaha. Asahi:
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Iwaze katukytsa tsimyzumubanahaze tyharape tsumuẽhĩnahaktsa! Ustsa kytsa mysiakusukniwykynaha. Estuba Deus bo mosakibazi! Usta Deus harere humo kytsa mysihyrinymyry. Mektatu Deus ibo nitsasokonaha sizubarẽtsa bo motsasoko. Usta mekyharere humo tu motsaso iwaze mektatu iharere humo myharere baba humo motsaso iwaze sizubarẽtsa pinymyrykynaha. Ana humo kino sizubarẽtsa humo tyharapetsumuẽhĩnaha hỹ.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Tozeka ja sizubarẽtsa mektsa harere humo motsaso tsihikiknaha. Petoktsa zuba tupamykysonaha. Hawa zeka harakykbyihitsa tupamykysonaha. Estuba tapara mopamykyso iwaze anaharere hi pinymyry atakta ustsa kytsa bo siharere humo motsaso. Atakta mopykze usta mektsa harere humo tu motsaso. Iwa hỹ. Batu sizuba mektsa harere motsaso.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Ba aty tohi iharere humo ihyrinymyry byizeka ba opykani zikpamykyso. Myharere ustsa kytsa bo motsaso ba zikaha batu iharere my. Taha bo zuba motsasonaha Deus bo niwatihi motsasonaha iwaze ibo zuba motsaso. Tsinauzuzuknahaze batu harere ziky.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Hawa ha Deus tasohotsa bo nitsasokonaha anahi petoktsa motsasokonaha. Tozeka ja harakykbyihitsa. Ustsa siharere ziwabyziukunahaktsa! Asahi:
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Aty motsasokoze tozeka ja Deus harere usta my. Iwaze tapara maku harere niwazuba usta maku Deus harere kytsa bo motsasoko.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Sizubarẽtsa Deus harere motsasokonaha. Taparaka estuba zuba motsasoko, ata pepykze usta motsasokozo. Iwaze sizubarẽtsa mysiakusukniwykynaha. Deus harere humo mysihyrinymyrykynaha. Iwa tyharapetsumuẽhĩkĩnaha.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Deus sohokotsa mozihikiknaha zeka motsaso naha. Ity tsihik byizeka ba ziktsasonaha ustsa kytsa mysiperynaha iwa zeka wasani my.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Iwa ahasopyk zeka. Deus tsakurẽta mozik katsa tsinauzuzuknahaze wasani tsimaha. Katsa wasani ahabyizeka Deus batu iaku.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Kyze tsinauzuzukbanahaze ka wytykyryk siza piwabynaha zuba. Iwa nanabyitaba Sesus humo sispirikpowy maha. Wytykyryk taparaktsa harere bo hyỹ ziknakaranaha. Iwazahi simywabykyza zubaza. Tubabatu Sudeutsa iwa ziknasispirikpokonaha.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Hawaha ty tsihokdaharẽna zeka iwazahi batu sihyrinymyryhuk ana humo hi tahawahoro bo myziksizonahaze tahapytsa pe maha:
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Tozeka ja kamypehawy ba ahakparawy. Deus harere ikia bo zuba ahabara sasabyitsa bo. Iwatsahi ba zikaha:
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Asaktsa ahatuk Deus sohotsitsa kaharere bo yhỹ mykaranaha. Ustsa ahatuk Deus zikwy piwatawynaha kaharere bo yhỹ mykaranaha. Asahi:
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Aty kaharere iakparawy byizeka iharere humo kino ba ahakparawy. Kaharere bo ba hỹ ziky. Iwatsahi Deus sohokotsa batu ahanyhỹ.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Nawa katukytsa ikiahatsa Deus pe tsimaha:
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Tsimymyzuzuknahaze wasani tsimaha. Iwa Deus ahahumo tsakurẽta my wasani tsimykaranaha.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.