1 Coríntios 13

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kytsa ustsa tynasipokzitsikinahaktsa! Uta sasabyitsa harere humo motsasoko siharere ty tynymyrybyitatu motsasoko zeka bijoikpe iknyktsa harere humo niwatihi motsasoko iwa zeka ustsa kytsa ba ziksipokzitsiki kaharere isuka zuba. Maku kariku humo zaza mykaraze tawata isuka zuba. Ata ykpyri wa zeka Deus okzeka utakta myspihikwybyita mykara.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Deus harere sohokotsa motsasoziuikik zeka mykara. Iwaze kytsa sihyrinymyrẽtsa ana hi pinymyryba zeka hawa tsihokdaharẽna ana hi pinymyryba. Iwa zeka Sesus humo kaspirikporẽta mozik iwaze hawa kytsa zikahabara ty atsatu mykara. Iwa my zeka ustsa kytsa mysipokzitsi byizeka Deus okzeka utakta myspihikwybyita mykara.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Kanamy tsizubarẽna ty sinamybyitsa bo nyny myzeka. Iwaze sispirikpobyitsa kanury izo bo pioktsoknaha zeka mokorobaik, Sesus harere humo kaspirikporẽta. Iwa zeka ustsa kytsa ba ziksipokzitsi ana humo kino batu kasopyksapy. Ustsa kytsa humo mysipokzitsi byizeka, Deus okzeka myspihikwybyita mykara.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Katsaktsa ustsa kytsa humo mymypokzitsiukrẽtsa tu zeka sihumo batu mysakpare mykubyrisorokrẽtsa tsimaha. Sibo nyny tsimaha. Sibo nynyzo tsimaha. Sihumo batu myzokdi. Katsaktsa batu mypetu mysopyk:
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Ustsa humo tahapokitsikinaha zeka wasani tsimykaranaha. Batu mybo zuba tsimykaranaha ustsa bo mytsaty tsimykaranaha. Batu aidy mytysakani mysopyk tsimaha. Ustsa hawa myhumo sisopyk batu sihumo ziktahakyrikinaha.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Ustsa mysisapybyikinaha zeka anahumo hi batu myku tsimykaranaha. Asaktsa wasani mozurukunaha zeka mykurẽtsa tsimaha.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Ustsa kytsa humo tsimysipokzitsikiknaha zeka sisoho mymyharereziuwyky. Katsa tihi:
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ustsa tahapokzitsikinaha zeka mywahi tsimynapokzitsikinaha. Ba zikpyk tsimaha. Deus tisapyrẽna ty tasohotsitsa bo pepyk. Aba zuba Deus harere motsasokonaha aibapepyk. Deus isapyrẽnikia ty kytsa bo ustsa harere motsasokonaha zeka, siharere humo ihyrinymyrybyita tu ana kino pepyk. Aba zuba mektsa harere ty zuba motsasokonaha aiba tohi pepyk. Deus tisapyrẽna myhyrinymyrywy pe kino niwatihi pepyk.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Tsinymyrynaha humo tsikaeni zuba myhyrinymyry. Deus harere sokotsa tsikaeni zuba motsasoko.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Deus tuk mywahi tsimynapykyryknaha zeka tanymyry baba. Sisohokotsa mohokdanaha katsa tsimytsasobanaha.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Jabasize hawa jabasta ziknatsasoko nahawa iktsasoikik. Hawa jabasta tuze mytsaty ziknakara nahawa mytsaty ikykara. Hawa jabasta sopyk wa uta kino niwatihi kasopyk. Abaka batu. Utakta abaka ikypyk hawa jabastuze ziknawakyriki abaka batu kawakyri ikzihokza.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Abaka hawa Deus mykara tsikaeni zuba tanymyryky. Katsaktsa kytsa watsa asahi moknywy bo iktsa maha. Ba zikozoziunaha. Tsikaeni zuba iktsa maha. Katsa siwatsa tsimaha. Aba zuba Deus soho tsikaeni zuba tsinymyrynaha. Katsaktsa ituk mywahi tsimynapykyryknahaze iwaze tanymyryba. Aba Deus nimynyziu katsaktsa ituk mywahi tsimynapykyryknaha zeka tanymyryba niy.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Iwaze katsaktsa Deus humo myspirikporẽtsa. Ituk mywahi tsimynapykyryknaha ana hi tsimyzihikiknaha. Ana hi taperyky. Katsaktsa ustsa tahapokzitsikinaha. Deus okzeka Sesus humo myspirikporẽtsa tuze wasani tsimykaranaha. Ituk mywahi tsinapykyryk tsihikiknaha zeka ana kino wasani tsimykaranaha. Katsaktsa ustsa kytsa humo tahapokzitsikinahaze ana humo ka wasaniha zuba tsimykaranaha tisapyrẽna ty tsimykaranaha.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.