1 Coríntios 12
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs VC
1 Kyze — O katukytsa ahapapeu humo kabo tsiwatahakanaha:
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Taparaka ahaspirikpobyitsaze deusbyitsa hyrikosotsa bo yhỹ tsiknakaranaha. Deusbyitsa hyrikosotsa asaktsa ba ziktsasonaha, sihumo pahaspihikbataikiknaha iwaze pahamyiwyikiknaha.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Abaka meky watu tsimaha. Ikiahatsa kytsa bo iktsa tsimykaranaha. Asahi:
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Deus hyrikoso tisapyrẽna ty nanabyi waha. Kytsa myziaksekenaha atsatu mybo nyny my, Deus hyrikoso ata zuba.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Katsaktsa mytarabajawy humo nanabyi humo mysopyk Deus bo zuba tarabajaziu tsimykaranaha. Mypehatsa estuba zubata ata bo hi tarabaja tsimykaranaha.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Deus zikwy humo katsaktsa meky watu tarabaja tsimykaranaha. Deus hyrikoso tisapyrẽna ty mybo nyny my. Deus zuba mymyhyrinymyryky. Myzubarẽtsa mymyhyrinymyry. Mytytsumuẽhĩ byizeka katsaktsa batu myhyrinymyry.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk. Hawa my meky meky waha tu mytuk mynapykyryk. Mywatu estuba meky meky watu nyny my. Sesus humo sispirikporẽtsa Deus zikwy piwatawy, iwaze ustsa Sesus humo sispirikporẽtsa mysitsumuẽhĩ iwa hỹ.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Iwaze wastuhu kytsa Deus hyrikoso zikwy humo ispirikpowy babata motsasoziuku. Usta Deus hyrikoso zikwy humo Deus harere kytsa mysihyrinymyryziuku.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Mektatu Deus hyrikoso zikwy humo Sesus humo mysispirikpotohinaha. Usta maku simyitsapyritsa mysizororowykynaha Deus hyrikoso zikwy humo zuba.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Usta amy ty kytsa zikahabara ty ana humo hi mykara Deus hyrikoso zikwy humo zuba. Mektatu Deus harere motsasoko. Usta Deus hyrikoso zikwy humo mymytsatyhyky. Aty zeka motsaso Deus hyrikoso humo tsihyrinymyrẽta. Aty zeka motsaso hyrikoso sapybara humo anatyhi mymytsatyhyky. Usta Deus hyrikoso zikwy humo nanabyi siharere motsasoko, anaharere humo batu aty tohi ihumo ihyrinymyry hukbyita. Mektatu amy ty usta harere nitsasoko, anaharere humo tsihyrinymyrẽta. Kytsa bo motsasoko kytsa harere sibo motsasoko.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Iwa Deus hyrikoso tisapyrẽna ty nanabyiwaha. Ihyrikoso mywatawyhytsa estuba tisapyrẽna ty mybo nyny my iwa atahi mozihikik.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Mynury estuba zuba. Mynury humo nanabyi iwatatu estuba zuba tsimaha. Iwata katsa Kiristu humo myspirikporẽtsa tisapyrẽna ty mybo nyny my iwatatu estuba zuba wata tsimaha.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Sizubarẽtsa Sesus humo sispirikporẽtsa. Asaktsa ihumo nimyharasusukunaha. Deus hyrikoso humo hi estuba zuba Sesus humo sispirikporẽtsa. Sudeutsa ihumo sispirikporẽtsa, Sudeutsabyitsa ihumo sispirikporẽtsa, kytsa sinamybyitsa sinamyrẽtsa kino niwatihi iwa kytsa aparakbaha Sesus humo sispirikporẽtsa. Deus hyrikoso situk mynapykyryk iwaze meky watu niyzikiknaha. Sesus Kiristu wata niyzikiknaha. Sizubarẽtsa Sesus Kiristu nury wata niyzikiknaha estuba zuba tawa.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Kytsa ustsa kytsa mymytsumuẽhĩnaha. Hawa mynury estuba zubata tu myhumo nanabyi maha, myharek, mytsyhyrypetsa, myhyrytsa iwa iwahi kytsa Sesus humo sispirikporẽtsa tarabaja meky watu mykaranaha. Iwaze estuba zuba ispehakatsa my.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Mypyrytsa maha zeka:
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Myspiuke my zeka:
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Mynury ihyrizik zuba zeka batu waby zikaha. Mynury ispi pamabyita zuba wata zeka batu nu zikaha.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Deus nimysuknize nanabyi meky watu nizukniki. Mynury estuba zuba.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Atsatu zuba zeka mynury ba zikyzik.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mynury estuba zubata tu nanabyi myhumo tsihohokrẽna.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Mynury eze sapybarasukni aha. Myharek humo mytsaty tsimykaranaha. Mypyrytsa humo natatabaka. Mytsyhyrypetsa humo tarabaja tsimynakaranaha. Myhyriziktsa humo iktsa tsimynakaranaha. Iwa nanabyi maha. Paikpa tyharape tsumuẽhĩnaha. Anawahi katsa Sesus humo myspirikporẽtsaktsa tyharape pokzitsikinahaktsa!
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Myokzeka wastuhu nanabyi mynury eze batu pykyhy myhyrizikwybyita zeka mytsaty ahabyitsa tsimykaranaha. Ana nanabyi mohokda zeka tsimyitsapyrenaha.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Wastuhu nanabyi humo mysikpybyrẽtsa. Iwatsahi mysuk natawaskik. Katsa nanabyi tapokzitsiki. Kytsa nanabyi bo iktsa mykaranaha zeka mysikpybyrẽtsa.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Mynury nanabyi tisapyrẽna tsikaeni zuba natapokzitsiki. Wastuhu zuba anahumo ka mysikpybyrẽtsa natapokzitsiki hỹ. Hawa mynury tasapywyky anawahi Sesus tuktsa myhyrizikwanibyitsa tysipokzitsikinahaktsa kytsa!
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Deus hi nanabyi mynury humo nizukniki. Mynuryta estuba zuba. Iwa katsa tsimyzurukunaha! Nanabyi metutu ba zikuru, katsa asta ske buruk tu tsimykurunaha tsa watsa iwa tsimyzurukunaha. Ustsa bo mytsaty taha.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Mynurywatu mymyitsapyri zeka batu myku tsimaha. Mynury humo myitsapyri byizeka mykurẽtsa. Katsa Kiristu nury watsa tsimaha. Mytukytsa usta Sesus tuktsa simyitsapyri zeka katsa sihumo batu myku. Mytukytsa sakurẽtsa katsa niwatihi situk mykurẽtsa.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Mynury nanabyi my iwatsa katsaktsa Kiristu nury nanabyi watsa tsimaha. Mywatu nanabyi meky watu katsaktsa inury estuba zuba tsimaha.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Deus hi Sesus humo sispirikpotsaktsa mysipehaka situkytsa mysitsumuẽhĩ. Ahatuktsa Deus nisiakzohokonahatsa nispeha. Iwaze ustsa Deus harere sohokotsa. Iwaze asaktsa Sesus humo sispirikporẽtsa mysihyrinymyry. Wastuhu Deus zikwy piwatawykynaha, amy ty kytsa zikahabara ty anatyhi mykaranaha iwa Deus zikwy piwatawykynaha. Ustsaktsa mozororokotsitsa. Ustsaktsa tisapyrẽna ty mysitsumuẽhĩnahatsa. Iwaze asaktsa tahatukytsa Deus bo mysioktyhyryknaha. Iwaze ustsa meky watu siharerekitsa bo motsasokonaha. Deus tisapyrẽna ty Sesus humo sispirikporẽtsa bo nanabyi humo nyny my. Iwa.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Batu sizuba Deus ykzohotsa sizubabyitsa tu. Deus sohokotsa kino batu sizuba. Sihyrinymyrykytsa kino niwatihi batu sizuba. Deus zikwy humo piwatawynahaktsa kino batu sizuba.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Simyitsapyritsaktsa mysizororowy nahatsa batu sizuba. Meky harere humo tu motsasokonahatsa batu sizuba. Siharere humo zinymyrykynahatsa iwaze taharere ty motsasoko batu sizuba.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Deus tisapyrẽna ty nanabyi ty mybo nyny my. Deus tisapyrẽna humo puẽtsik tyzihikiknahaktsa kytsa. Iwatsahi Sesus tuktsa mysitsumuẽhĩtohi ana hi tsimyzihikiknaha ana hi ikiahatsa bo piwatawy.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.