1 Coríntios 12

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kyze — O katukytsa ahapapeu humo kabo tsiwatahakanaha:
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Taparaka ahaspirikpobyitsaze deusbyitsa hyrikosotsa bo yhỹ tsiknakaranaha. Deusbyitsa hyrikosotsa asaktsa ba ziktsasonaha, sihumo pahaspihikbataikiknaha iwaze pahamyiwyikiknaha.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Abaka meky watu tsimaha. Ikiahatsa kytsa bo iktsa tsimykaranaha. Asahi:
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Deus hyrikoso tisapyrẽna ty nanabyi waha. Kytsa myziaksekenaha atsatu mybo nyny my, Deus hyrikoso ata zuba.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Katsaktsa mytarabajawy humo nanabyi humo mysopyk Deus bo zuba tarabajaziu tsimykaranaha. Mypehatsa estuba zubata ata bo hi tarabaja tsimykaranaha.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Deus zikwy humo katsaktsa meky watu tarabaja tsimykaranaha. Deus hyrikoso tisapyrẽna ty mybo nyny my. Deus zuba mymyhyrinymyryky. Myzubarẽtsa mymyhyrinymyry. Mytytsumuẽhĩ byizeka katsaktsa batu myhyrinymyry.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk. Hawa my meky meky waha tu mytuk mynapykyryk. Mywatu estuba meky meky watu nyny my. Sesus humo sispirikporẽtsa Deus zikwy piwatawy, iwaze ustsa Sesus humo sispirikporẽtsa mysitsumuẽhĩ iwa hỹ.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Iwaze wastuhu kytsa Deus hyrikoso zikwy humo ispirikpowy babata motsasoziuku. Usta Deus hyrikoso zikwy humo Deus harere kytsa mysihyrinymyryziuku.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Mektatu Deus hyrikoso zikwy humo Sesus humo mysispirikpotohinaha. Usta maku simyitsapyritsa mysizororowykynaha Deus hyrikoso zikwy humo zuba.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Usta amy ty kytsa zikahabara ty ana humo hi mykara Deus hyrikoso zikwy humo zuba. Mektatu Deus harere motsasoko. Usta Deus hyrikoso zikwy humo mymytsatyhyky. Aty zeka motsaso Deus hyrikoso humo tsihyrinymyrẽta. Aty zeka motsaso hyrikoso sapybara humo anatyhi mymytsatyhyky. Usta Deus hyrikoso zikwy humo nanabyi siharere motsasoko, anaharere humo batu aty tohi ihumo ihyrinymyry hukbyita. Mektatu amy ty usta harere nitsasoko, anaharere humo tsihyrinymyrẽta. Kytsa bo motsasoko kytsa harere sibo motsasoko.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Iwa Deus hyrikoso tisapyrẽna ty nanabyiwaha. Ihyrikoso mywatawyhytsa estuba tisapyrẽna ty mybo nyny my iwa atahi mozihikik.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Mynury estuba zuba. Mynury humo nanabyi iwatatu estuba zuba tsimaha. Iwata katsa Kiristu humo myspirikporẽtsa tisapyrẽna ty mybo nyny my iwatatu estuba zuba wata tsimaha.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Sizubarẽtsa Sesus humo sispirikporẽtsa. Asaktsa ihumo nimyharasusukunaha. Deus hyrikoso humo hi estuba zuba Sesus humo sispirikporẽtsa. Sudeutsa ihumo sispirikporẽtsa, Sudeutsabyitsa ihumo sispirikporẽtsa, kytsa sinamybyitsa sinamyrẽtsa kino niwatihi iwa kytsa aparakbaha Sesus humo sispirikporẽtsa. Deus hyrikoso situk mynapykyryk iwaze meky watu niyzikiknaha. Sesus Kiristu wata niyzikiknaha. Sizubarẽtsa Sesus Kiristu nury wata niyzikiknaha estuba zuba tawa.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Kytsa ustsa kytsa mymytsumuẽhĩnaha. Hawa mynury estuba zubata tu myhumo nanabyi maha, myharek, mytsyhyrypetsa, myhyrytsa iwa iwahi kytsa Sesus humo sispirikporẽtsa tarabaja meky watu mykaranaha. Iwaze estuba zuba ispehakatsa my.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Mypyrytsa maha zeka:
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Myspiuke my zeka:
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Mynury ihyrizik zuba zeka batu waby zikaha. Mynury ispi pamabyita zuba wata zeka batu nu zikaha.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Deus nimysuknize nanabyi meky watu nizukniki. Mynury estuba zuba.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Atsatu zuba zeka mynury ba zikyzik.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mynury estuba zubata tu nanabyi myhumo tsihohokrẽna.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Mynury eze sapybarasukni aha. Myharek humo mytsaty tsimykaranaha. Mypyrytsa humo natatabaka. Mytsyhyrypetsa humo tarabaja tsimynakaranaha. Myhyriziktsa humo iktsa tsimynakaranaha. Iwa nanabyi maha. Paikpa tyharape tsumuẽhĩnaha. Anawahi katsa Sesus humo myspirikporẽtsaktsa tyharape pokzitsikinahaktsa!
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Myokzeka wastuhu nanabyi mynury eze batu pykyhy myhyrizikwybyita zeka mytsaty ahabyitsa tsimykaranaha. Ana nanabyi mohokda zeka tsimyitsapyrenaha.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Wastuhu nanabyi humo mysikpybyrẽtsa. Iwatsahi mysuk natawaskik. Katsa nanabyi tapokzitsiki. Kytsa nanabyi bo iktsa mykaranaha zeka mysikpybyrẽtsa.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Mynury nanabyi tisapyrẽna tsikaeni zuba natapokzitsiki. Wastuhu zuba anahumo ka mysikpybyrẽtsa natapokzitsiki hỹ. Hawa mynury tasapywyky anawahi Sesus tuktsa myhyrizikwanibyitsa tysipokzitsikinahaktsa kytsa!
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Deus hi nanabyi mynury humo nizukniki. Mynuryta estuba zuba. Iwa katsa tsimyzurukunaha! Nanabyi metutu ba zikuru, katsa asta ske buruk tu tsimykurunaha tsa watsa iwa tsimyzurukunaha. Ustsa bo mytsaty taha.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Mynurywatu mymyitsapyri zeka batu myku tsimaha. Mynury humo myitsapyri byizeka mykurẽtsa. Katsa Kiristu nury watsa tsimaha. Mytukytsa usta Sesus tuktsa simyitsapyri zeka katsa sihumo batu myku. Mytukytsa sakurẽtsa katsa niwatihi situk mykurẽtsa.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Mynury nanabyi my iwatsa katsaktsa Kiristu nury nanabyi watsa tsimaha. Mywatu nanabyi meky watu katsaktsa inury estuba zuba tsimaha.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Deus hi Sesus humo sispirikpotsaktsa mysipehaka situkytsa mysitsumuẽhĩ. Ahatuktsa Deus nisiakzohokonahatsa nispeha. Iwaze ustsa Deus harere sohokotsa. Iwaze asaktsa Sesus humo sispirikporẽtsa mysihyrinymyry. Wastuhu Deus zikwy piwatawykynaha, amy ty kytsa zikahabara ty anatyhi mykaranaha iwa Deus zikwy piwatawykynaha. Ustsaktsa mozororokotsitsa. Ustsaktsa tisapyrẽna ty mysitsumuẽhĩnahatsa. Iwaze asaktsa tahatukytsa Deus bo mysioktyhyryknaha. Iwaze ustsa meky watu siharerekitsa bo motsasokonaha. Deus tisapyrẽna ty Sesus humo sispirikporẽtsa bo nanabyi humo nyny my. Iwa.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Batu sizuba Deus ykzohotsa sizubabyitsa tu. Deus sohokotsa kino batu sizuba. Sihyrinymyrykytsa kino niwatihi batu sizuba. Deus zikwy humo piwatawynahaktsa kino batu sizuba.
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Simyitsapyritsaktsa mysizororowy nahatsa batu sizuba. Meky harere humo tu motsasokonahatsa batu sizuba. Siharere humo zinymyrykynahatsa iwaze taharere ty motsasoko batu sizuba.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Deus tisapyrẽna ty nanabyi ty mybo nyny my. Deus tisapyrẽna humo puẽtsik tyzihikiknahaktsa kytsa. Iwatsahi Sesus tuktsa mysitsumuẽhĩtohi ana hi tsimyzihikiknaha ana hi ikiahatsa bo piwatawy.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.