1 Coríntios 12

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kyze — O katukytsa ahapapeu humo kabo tsiwatahakanaha:
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Taparaka ahaspirikpobyitsaze deusbyitsa hyrikosotsa bo yhỹ tsiknakaranaha. Deusbyitsa hyrikosotsa asaktsa ba ziktsasonaha, sihumo pahaspihikbataikiknaha iwaze pahamyiwyikiknaha.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Abaka meky watu tsimaha. Ikiahatsa kytsa bo iktsa tsimykaranaha. Asahi:
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Deus hyrikoso tisapyrẽna ty nanabyi waha. Kytsa myziaksekenaha atsatu mybo nyny my, Deus hyrikoso ata zuba.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Katsaktsa mytarabajawy humo nanabyi humo mysopyk Deus bo zuba tarabajaziu tsimykaranaha. Mypehatsa estuba zubata ata bo hi tarabaja tsimykaranaha.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Deus zikwy humo katsaktsa meky watu tarabaja tsimykaranaha. Deus hyrikoso tisapyrẽna ty mybo nyny my. Deus zuba mymyhyrinymyryky. Myzubarẽtsa mymyhyrinymyry. Mytytsumuẽhĩ byizeka katsaktsa batu myhyrinymyry.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk. Hawa my meky meky waha tu mytuk mynapykyryk. Mywatu estuba meky meky watu nyny my. Sesus humo sispirikporẽtsa Deus zikwy piwatawy, iwaze ustsa Sesus humo sispirikporẽtsa mysitsumuẽhĩ iwa hỹ.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Iwaze wastuhu kytsa Deus hyrikoso zikwy humo ispirikpowy babata motsasoziuku. Usta Deus hyrikoso zikwy humo Deus harere kytsa mysihyrinymyryziuku.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Mektatu Deus hyrikoso zikwy humo Sesus humo mysispirikpotohinaha. Usta maku simyitsapyritsa mysizororowykynaha Deus hyrikoso zikwy humo zuba.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Usta amy ty kytsa zikahabara ty ana humo hi mykara Deus hyrikoso zikwy humo zuba. Mektatu Deus harere motsasoko. Usta Deus hyrikoso zikwy humo mymytsatyhyky. Aty zeka motsaso Deus hyrikoso humo tsihyrinymyrẽta. Aty zeka motsaso hyrikoso sapybara humo anatyhi mymytsatyhyky. Usta Deus hyrikoso zikwy humo nanabyi siharere motsasoko, anaharere humo batu aty tohi ihumo ihyrinymyry hukbyita. Mektatu amy ty usta harere nitsasoko, anaharere humo tsihyrinymyrẽta. Kytsa bo motsasoko kytsa harere sibo motsasoko.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Iwa Deus hyrikoso tisapyrẽna ty nanabyiwaha. Ihyrikoso mywatawyhytsa estuba tisapyrẽna ty mybo nyny my iwa atahi mozihikik.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Mynury estuba zuba. Mynury humo nanabyi iwatatu estuba zuba tsimaha. Iwata katsa Kiristu humo myspirikporẽtsa tisapyrẽna ty mybo nyny my iwatatu estuba zuba wata tsimaha.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Sizubarẽtsa Sesus humo sispirikporẽtsa. Asaktsa ihumo nimyharasusukunaha. Deus hyrikoso humo hi estuba zuba Sesus humo sispirikporẽtsa. Sudeutsa ihumo sispirikporẽtsa, Sudeutsabyitsa ihumo sispirikporẽtsa, kytsa sinamybyitsa sinamyrẽtsa kino niwatihi iwa kytsa aparakbaha Sesus humo sispirikporẽtsa. Deus hyrikoso situk mynapykyryk iwaze meky watu niyzikiknaha. Sesus Kiristu wata niyzikiknaha. Sizubarẽtsa Sesus Kiristu nury wata niyzikiknaha estuba zuba tawa.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Kytsa ustsa kytsa mymytsumuẽhĩnaha. Hawa mynury estuba zubata tu myhumo nanabyi maha, myharek, mytsyhyrypetsa, myhyrytsa iwa iwahi kytsa Sesus humo sispirikporẽtsa tarabaja meky watu mykaranaha. Iwaze estuba zuba ispehakatsa my.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Mypyrytsa maha zeka:
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Myspiuke my zeka:
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Mynury ihyrizik zuba zeka batu waby zikaha. Mynury ispi pamabyita zuba wata zeka batu nu zikaha.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Deus nimysuknize nanabyi meky watu nizukniki. Mynury estuba zuba.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Atsatu zuba zeka mynury ba zikyzik.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Mynury estuba zubata tu nanabyi myhumo tsihohokrẽna.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Mynury eze sapybarasukni aha. Myharek humo mytsaty tsimykaranaha. Mypyrytsa humo natatabaka. Mytsyhyrypetsa humo tarabaja tsimynakaranaha. Myhyriziktsa humo iktsa tsimynakaranaha. Iwa nanabyi maha. Paikpa tyharape tsumuẽhĩnaha. Anawahi katsa Sesus humo myspirikporẽtsaktsa tyharape pokzitsikinahaktsa!
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Myokzeka wastuhu nanabyi mynury eze batu pykyhy myhyrizikwybyita zeka mytsaty ahabyitsa tsimykaranaha. Ana nanabyi mohokda zeka tsimyitsapyrenaha.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Wastuhu nanabyi humo mysikpybyrẽtsa. Iwatsahi mysuk natawaskik. Katsa nanabyi tapokzitsiki. Kytsa nanabyi bo iktsa mykaranaha zeka mysikpybyrẽtsa.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Mynury nanabyi tisapyrẽna tsikaeni zuba natapokzitsiki. Wastuhu zuba anahumo ka mysikpybyrẽtsa natapokzitsiki hỹ. Hawa mynury tasapywyky anawahi Sesus tuktsa myhyrizikwanibyitsa tysipokzitsikinahaktsa kytsa!
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Deus hi nanabyi mynury humo nizukniki. Mynuryta estuba zuba. Iwa katsa tsimyzurukunaha! Nanabyi metutu ba zikuru, katsa asta ske buruk tu tsimykurunaha tsa watsa iwa tsimyzurukunaha. Ustsa bo mytsaty taha.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Mynurywatu mymyitsapyri zeka batu myku tsimaha. Mynury humo myitsapyri byizeka mykurẽtsa. Katsa Kiristu nury watsa tsimaha. Mytukytsa usta Sesus tuktsa simyitsapyri zeka katsa sihumo batu myku. Mytukytsa sakurẽtsa katsa niwatihi situk mykurẽtsa.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Mynury nanabyi my iwatsa katsaktsa Kiristu nury nanabyi watsa tsimaha. Mywatu nanabyi meky watu katsaktsa inury estuba zuba tsimaha.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Deus hi Sesus humo sispirikpotsaktsa mysipehaka situkytsa mysitsumuẽhĩ. Ahatuktsa Deus nisiakzohokonahatsa nispeha. Iwaze ustsa Deus harere sohokotsa. Iwaze asaktsa Sesus humo sispirikporẽtsa mysihyrinymyry. Wastuhu Deus zikwy piwatawykynaha, amy ty kytsa zikahabara ty anatyhi mykaranaha iwa Deus zikwy piwatawykynaha. Ustsaktsa mozororokotsitsa. Ustsaktsa tisapyrẽna ty mysitsumuẽhĩnahatsa. Iwaze asaktsa tahatukytsa Deus bo mysioktyhyryknaha. Iwaze ustsa meky watu siharerekitsa bo motsasokonaha. Deus tisapyrẽna ty Sesus humo sispirikporẽtsa bo nanabyi humo nyny my. Iwa.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Batu sizuba Deus ykzohotsa sizubabyitsa tu. Deus sohokotsa kino batu sizuba. Sihyrinymyrykytsa kino niwatihi batu sizuba. Deus zikwy humo piwatawynahaktsa kino batu sizuba.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Simyitsapyritsaktsa mysizororowy nahatsa batu sizuba. Meky harere humo tu motsasokonahatsa batu sizuba. Siharere humo zinymyrykynahatsa iwaze taharere ty motsasoko batu sizuba.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Deus tisapyrẽna ty nanabyi ty mybo nyny my. Deus tisapyrẽna humo puẽtsik tyzihikiknahaktsa kytsa. Iwatsahi Sesus tuktsa mysitsumuẽhĩtohi ana hi tsimyzihikiknaha ana hi ikiahatsa bo piwatawy.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.