Romanos 7

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O katukytsa aokze tuze zuba mybarawy ezektsa sopykwy ty yhỹ tsimykaranaha. Tsimyhyrikosokdanaha zeka sisopykwy bo batu hỹ zikaha. Ana humo hi ahahyrinymyrẽtsa.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Iwa wytyk ipytsakatatsa tuze tabarikta tuk napykyryk, ibarikta atatu zeka atatsa kino ituk napykyryk. Iwa mybarawy ezektsa sopykwy. Ibarikta mohyrikosokda zeka meky watu maha. Atatsa haramukuka mozik iwatatsatu mektatu piakse wasani my. Mybarawy ezektsa sopykwy. — Ikia usta maku piakse wasani my — maha.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Atatsa ibarikta atatu zeka mektatu ba ziaksenaha, pihuahua zeka mybarawy ezektsa sopykwy tihi: — Atatsa batu imysapy — maha. Ibarikta mohyrikosokda zeka mektatu piakse zeka wasani my. Ibo tahyrizikwy zeka mybarawy ezektsa sopykwy humo wasani my.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 O katukytsa ikiahatsa atatsa watsa tsimaha. Tapara ikiahatsa hi: — Deus harere Moises sopykwy bo yhỹ tsikykaranaha iwatsahi mysapyrẽtsa — iwa mytsaty ahabyitsa tu tsikykaranaha. Ana harere batu wasani my. Moises sopykwy bo hyỹ batu zikaha iwatsahi iharere tsimoewykbaiknaha atatsa watsa. Atatsahi ibarikta nihyrikosokdaze zerekik iwaze usta tuk mynapykyrykze wasani my. Abaka ikiahatsa Sesus tuk mynapykyryk ihumo ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Atahi mysapyzeky nihyrikosokda, iwatsahi iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha, ihumo myspirikporẽtsa tu zeka mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha iwaze ustsa kytsa bo izikwy humo tysisapywykynaha.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Taparaka nawaha zuba katsaktsa tsikzihikiknaha astsatu tsikykaranaha. Mybo zuba mytsaty tsikykaranaha. Deus harere tsiwabynahaze imysapybara humo tsinymyrykynaha. Iwatsatuze mysapybyitsa tu tsikykaranaha Deus mytuk ba zikypykyryk, sinini ykarawy bo tsimaha.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Tapara Moises sopykwy bo yhỹ tsikykaranahatsa watsa katsaktsa ana kino iharere bo hyỹ batu zikaha. Abaka Deus namykse, iwatsahi izikwy humo Deus harere bo hyỹ tsimynakaranaha. Mekywatsatu tsimoziknaha Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk. Iwaze Deus mozihikikze ana ty hi yhỹ tsimykaranaha ihyrikoso humo. Moises sopykwy ana kino Deus harere ibyky papeu humo botu ziwatahaka ana humo ka batu hỹ tsimaha, ana humo hi simysapybyitsa nikaranaha.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Tozeka ja wastuhu kytsa tihi: — Moises sopykwy, Deus harere ja. Hawa sa Moises nimyhyrinymyky batu sapy ja — maha. Batu ba. Iwa batu tyso. Ana harere humo hi Deus okzeka batu sapy nimyhyrinymyryky. Deus harere Moises ziwatahaka: — Ustsa namy humo ahazokdibyrihuktsa — my. — Usta namy ty mozihikik zeka ana harere bo hi mytsaty mykara, hawa batu imysapy mykara pihyrinymyryky. Moises sopykwy humo kaspirikporẽta.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Ana watahaha zinyze ustsa kytsa namy mozihikik zeka Deus okzeka batu imysapy. Iwatatu usta namy ikzihikik ana watahaha humo hi. Ana harere tisapyrẽna iwaze hawa Deus okzeka batu kasapy pikwatawy. Deus harere tisapyrẽna. Amy ty sa mozihikik ana ty hi batu imysapy.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Taparaka Deus harere humo batu kahyrinymyry mytsaty habyita ziknakara. “Utakta Deus okzeka kamysapyrẽta” — ziknakara. Kyze iharere humo ikspirikpokoze amy ty batu imysapy kahyrinymyrẽta. Iwaze kapetu kasopyk: — O utakta kamysapybyita tu mykara. Deus okzeka batu imysapy — ikykara.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Deus harere mybo nitsasoko iwaze mymytsumuẽhĩkĩ iharere humo hyỹ tsimykaranaha zeka mywahi ituk tsimynapykyryknaha. Ana harere humo hi kapetu kasopyk: — Utakta kamysapybyita tu ikykara iwatahi Deus tuk kawahi ba zik kapykyryk. Kamysapybyita tu ziknakara ana humo hi Deus tuk ba zik kapykyryk — ikykara.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Taparaka katuktu zuba mytsaty ziknakara: — Utakta kamysapyrẽta — mybarapetu ikykara. Kamysapybyita tu ikykara. Kapetu kasopyk zeka kamyspihikbatarẽta mykara. Kyze Deus harere ty zinymyrykyze kamysapybyita tu ikykara ana humo hi kahyrinymyrẽta ikyzik. Kamysapybyita tu ikykara Deus tuk kawahi ba zik kapykyryk zinymyryky.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Iwaze Deus harere ibyky anatyhi Moises ziwataha isopykwy wasani my. Anahi mybo nizapiksoko Deus harere my. Ana harere humo hi amy ty wasani mymywatawyky iwatahi kytsa mysitsumuẽhĩ. Ana harere hi isapyrẽnikia hỹ.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Aty zeka ja: — Ana harere humo Deus tuk kawahi ba zik kapykyryk kamysapybyi humo iwatahi iharere batu imysapy — my. Deus harere isapyrẽnikia zuba. Ana harere humo mybarawy ezektsa simysapybyitsa tu nikaranaha soho mysihyrinymyrykynaha. Kytsa ana harere tyhi sihyrinymyrybyitsa tu iwatsahi tahapetu sisopyk: — Katsaktsa mysapyrẽtsa tsimykaranaha — mytsaty ahabyitsa nikaranaha. Utakta Deus harere iwabyze kapetu kasopyk: — Utakta Deus okzeka kamysapybyita tu ziknakara — iky.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Kyze tubabatu Deus harere ty mybo niy. Ihyrikoso humo iharere ziwataha. Deus harere ibyky Moises nimyspirikpoko. Anatyhi isapyrẽnikia ty tsipinymyrykynaha. Utakta zuba batu kamysapy mynakara, kasapybyita tu mynakara. Amy ty sa batu imysapy ana kino yhỹ mynakara iwatatu batu ity tsihik. Tabo zuba mykara zeka iwaze Deus hyrikoso bo batu hỹ ziky.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Amy ty batu imysapy mykaraze kapetu kasopyk: — Amy skaraba kamysopyksapy mykara. Ana kino batu ity tsihik — my. Kamysapybyita tu mykaraze kapetu kasopyk: — Amy skaraba ana ty hi iky. Isapyrẽnikia ty zuba kakparawy, iwatatu batu kamysopyksapy iky — my.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Iwatahi kamysopyksapybyita tu kapetu kasopyk: — Utakta kamysopyksapybyita tu Deus harere zuba tisapyrẽna — mykara. Amy skaraba batu imysapybara hỹ mozihikikze anatihi mykara.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Amy skaraba batu imysapy batu ity tsihik. Hawa mozihikikze wasanikia ty ana kino kakparawy. Iwatatu hawaha batu imysapy mykara. Wasanibyikia ty yhỹ ikykara iwatahi pimysapybyriwyky.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Uta pisapywy tsihikik batu ziky. Hawa wasanikia ty mozihikik batu ziky. Isapyrẽnikia batu katuk my.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Wasaniha ty mozihikik. Kyze imysopyksapy mykara. Hawa wasanibyikia ty batu ity tsihik iwatatu atsatu mynakara.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Hawa mozihikik ana humo hi batu mynakara. Amy humo wasanibyikia ty katuk mynapykyryk ana humo hi kamysopyksapybyita tu ziknakara.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Iwaze wasanikia ty mozihikik zeka ana kino batu ziky. Wasanibyikia ty zuba mynakara. Iwa mozuruku.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Uta hiba Deus harere humo kakurẽta mynapykyryk.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Pisapywy tsihikikta tu imysapybara ty zuba mynakara. Imysapybara zuba katuk mynapykyryk iwatahi kamysapybyita tu mynakara. Kapunihikbyita iwatahi yhỹ zuba kasopyk. Iwatahi batu kaku.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Kasukatsihikrẽta hỹ. — Aty sa piktsumuẽhĩ. Utakta sinini ykarawy bo my. Aty sa pikykse — mykara.
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Sesus Kiristu mypehakatsa pikykse hỹ. Ata hi ipunihikanikita, iwatahi izikwy humo kapunihikrẽta mozik. Iwaze uta Deus pe my: — O ikia zuba amysapyrẽnikita — mykara. Uta zubaze imysapybara ty zuba mynakaraze, Kiristu zikwy katuk byizeka imysapybara ty mynakara. Utakta Kiristu zikwy humo Deus harere bo hyỹ mynakara, iwaze imysapybara humo ka ja katy peha peha byity. Niwazuba mynakara.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.