Romanos 7

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O katukytsa aokze tuze zuba mybarawy ezektsa sopykwy ty yhỹ tsimykaranaha. Tsimyhyrikosokdanaha zeka sisopykwy bo batu hỹ zikaha. Ana humo hi ahahyrinymyrẽtsa.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Iwa wytyk ipytsakatatsa tuze tabarikta tuk napykyryk, ibarikta atatu zeka atatsa kino ituk napykyryk. Iwa mybarawy ezektsa sopykwy. Ibarikta mohyrikosokda zeka meky watu maha. Atatsa haramukuka mozik iwatatsatu mektatu piakse wasani my. Mybarawy ezektsa sopykwy. — Ikia usta maku piakse wasani my — maha.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Atatsa ibarikta atatu zeka mektatu ba ziaksenaha, pihuahua zeka mybarawy ezektsa sopykwy tihi: — Atatsa batu imysapy — maha. Ibarikta mohyrikosokda zeka mektatu piakse zeka wasani my. Ibo tahyrizikwy zeka mybarawy ezektsa sopykwy humo wasani my.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 O katukytsa ikiahatsa atatsa watsa tsimaha. Tapara ikiahatsa hi: — Deus harere Moises sopykwy bo yhỹ tsikykaranaha iwatsahi mysapyrẽtsa — iwa mytsaty ahabyitsa tu tsikykaranaha. Ana harere batu wasani my. Moises sopykwy bo hyỹ batu zikaha iwatsahi iharere tsimoewykbaiknaha atatsa watsa. Atatsahi ibarikta nihyrikosokdaze zerekik iwaze usta tuk mynapykyrykze wasani my. Abaka ikiahatsa Sesus tuk mynapykyryk ihumo ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Atahi mysapyzeky nihyrikosokda, iwatsahi iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha, ihumo myspirikporẽtsa tu zeka mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha iwaze ustsa kytsa bo izikwy humo tysisapywykynaha.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Taparaka nawaha zuba katsaktsa tsikzihikiknaha astsatu tsikykaranaha. Mybo zuba mytsaty tsikykaranaha. Deus harere tsiwabynahaze imysapybara humo tsinymyrykynaha. Iwatsatuze mysapybyitsa tu tsikykaranaha Deus mytuk ba zikypykyryk, sinini ykarawy bo tsimaha.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Tapara Moises sopykwy bo yhỹ tsikykaranahatsa watsa katsaktsa ana kino iharere bo hyỹ batu zikaha. Abaka Deus namykse, iwatsahi izikwy humo Deus harere bo hyỹ tsimynakaranaha. Mekywatsatu tsimoziknaha Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk. Iwaze Deus mozihikikze ana ty hi yhỹ tsimykaranaha ihyrikoso humo. Moises sopykwy ana kino Deus harere ibyky papeu humo botu ziwatahaka ana humo ka batu hỹ tsimaha, ana humo hi simysapybyitsa nikaranaha.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Tozeka ja wastuhu kytsa tihi: — Moises sopykwy, Deus harere ja. Hawa sa Moises nimyhyrinymyky batu sapy ja — maha. Batu ba. Iwa batu tyso. Ana harere humo hi Deus okzeka batu sapy nimyhyrinymyryky. Deus harere Moises ziwatahaka: — Ustsa namy humo ahazokdibyrihuktsa — my. — Usta namy ty mozihikik zeka ana harere bo hi mytsaty mykara, hawa batu imysapy mykara pihyrinymyryky. Moises sopykwy humo kaspirikporẽta.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Ana watahaha zinyze ustsa kytsa namy mozihikik zeka Deus okzeka batu imysapy. Iwatatu usta namy ikzihikik ana watahaha humo hi. Ana harere tisapyrẽna iwaze hawa Deus okzeka batu kasapy pikwatawy. Deus harere tisapyrẽna. Amy ty sa mozihikik ana ty hi batu imysapy.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Taparaka Deus harere humo batu kahyrinymyry mytsaty habyita ziknakara. “Utakta Deus okzeka kamysapyrẽta” — ziknakara. Kyze iharere humo ikspirikpokoze amy ty batu imysapy kahyrinymyrẽta. Iwaze kapetu kasopyk: — O utakta kamysapybyita tu mykara. Deus okzeka batu imysapy — ikykara.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Deus harere mybo nitsasoko iwaze mymytsumuẽhĩkĩ iharere humo hyỹ tsimykaranaha zeka mywahi ituk tsimynapykyryknaha. Ana harere humo hi kapetu kasopyk: — Utakta kamysapybyita tu ikykara iwatahi Deus tuk kawahi ba zik kapykyryk. Kamysapybyita tu ziknakara ana humo hi Deus tuk ba zik kapykyryk — ikykara.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Taparaka katuktu zuba mytsaty ziknakara: — Utakta kamysapyrẽta — mybarapetu ikykara. Kamysapybyita tu ikykara. Kapetu kasopyk zeka kamyspihikbatarẽta mykara. Kyze Deus harere ty zinymyrykyze kamysapybyita tu ikykara ana humo hi kahyrinymyrẽta ikyzik. Kamysapybyita tu ikykara Deus tuk kawahi ba zik kapykyryk zinymyryky.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Iwaze Deus harere ibyky anatyhi Moises ziwataha isopykwy wasani my. Anahi mybo nizapiksoko Deus harere my. Ana harere humo hi amy ty wasani mymywatawyky iwatahi kytsa mysitsumuẽhĩ. Ana harere hi isapyrẽnikia hỹ.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 Aty zeka ja: — Ana harere humo Deus tuk kawahi ba zik kapykyryk kamysapybyi humo iwatahi iharere batu imysapy — my. Deus harere isapyrẽnikia zuba. Ana harere humo mybarawy ezektsa simysapybyitsa tu nikaranaha soho mysihyrinymyrykynaha. Kytsa ana harere tyhi sihyrinymyrybyitsa tu iwatsahi tahapetu sisopyk: — Katsaktsa mysapyrẽtsa tsimykaranaha — mytsaty ahabyitsa nikaranaha. Utakta Deus harere iwabyze kapetu kasopyk: — Utakta Deus okzeka kamysapybyita tu ziknakara — iky.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Kyze tubabatu Deus harere ty mybo niy. Ihyrikoso humo iharere ziwataha. Deus harere ibyky Moises nimyspirikpoko. Anatyhi isapyrẽnikia ty tsipinymyrykynaha. Utakta zuba batu kamysapy mynakara, kasapybyita tu mynakara. Amy ty sa batu imysapy ana kino yhỹ mynakara iwatatu batu ity tsihik. Tabo zuba mykara zeka iwaze Deus hyrikoso bo batu hỹ ziky.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Amy ty batu imysapy mykaraze kapetu kasopyk: — Amy skaraba kamysopyksapy mykara. Ana kino batu ity tsihik — my. Kamysapybyita tu mykaraze kapetu kasopyk: — Amy skaraba ana ty hi iky. Isapyrẽnikia ty zuba kakparawy, iwatatu batu kamysopyksapy iky — my.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Iwatahi kamysopyksapybyita tu kapetu kasopyk: — Utakta kamysopyksapybyita tu Deus harere zuba tisapyrẽna — mykara. Amy skaraba batu imysapybara hỹ mozihikikze anatihi mykara.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Amy skaraba batu imysapy batu ity tsihik. Hawa mozihikikze wasanikia ty ana kino kakparawy. Iwatatu hawaha batu imysapy mykara. Wasanibyikia ty yhỹ ikykara iwatahi pimysapybyriwyky.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Uta pisapywy tsihikik batu ziky. Hawa wasanikia ty mozihikik batu ziky. Isapyrẽnikia batu katuk my.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Wasaniha ty mozihikik. Kyze imysopyksapy mykara. Hawa wasanibyikia ty batu ity tsihik iwatatu atsatu mynakara.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Hawa mozihikik ana humo hi batu mynakara. Amy humo wasanibyikia ty katuk mynapykyryk ana humo hi kamysopyksapybyita tu ziknakara.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Iwaze wasanikia ty mozihikik zeka ana kino batu ziky. Wasanibyikia ty zuba mynakara. Iwa mozuruku.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Uta hiba Deus harere humo kakurẽta mynapykyryk.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Pisapywy tsihikikta tu imysapybara ty zuba mynakara. Imysapybara zuba katuk mynapykyryk iwatahi kamysapybyita tu mynakara. Kapunihikbyita iwatahi yhỹ zuba kasopyk. Iwatahi batu kaku.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Kasukatsihikrẽta hỹ. — Aty sa piktsumuẽhĩ. Utakta sinini ykarawy bo my. Aty sa pikykse — mykara.
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Sesus Kiristu mypehakatsa pikykse hỹ. Ata hi ipunihikanikita, iwatahi izikwy humo kapunihikrẽta mozik. Iwaze uta Deus pe my: — O ikia zuba amysapyrẽnikita — mykara. Uta zubaze imysapybara ty zuba mynakaraze, Kiristu zikwy katuk byizeka imysapybara ty mynakara. Utakta Kiristu zikwy humo Deus harere bo hyỹ mynakara, iwaze imysapybara humo ka ja katy peha peha byity. Niwazuba mynakara.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.