Hebreus 6
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs NVT
1 Kiristu harere, nawa ha ty botu tsiwabynaha ana soho bo hi mytsaty mytsaty byitaha! Ana myspirikpowy batu ihokdaha hỹ. Ana myspirikpowy: — Ahamysapybyitsa tsikykaranaha ana humo hi Deus tuk batu tsinapykyryknaha iwatsahi tsimoewynaha! Deus harere bo hyỹ tsimykaranaha iwatsahi tsimyspirikpokonaha.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Pihik ty myharasusuwy! Ustsa kytsa tahatsyhyrypetsa ty ahaharek humo paik mahaze Deus hyrikoso ahatuk mynapykyryk. Deus siakbatsa nasihyrizikpobazo. Asaktsa Deus harere bo batu hỹ mykaranaha Deus sinini ykarawy bo mysipeha — niy. Ana kino botu tsinymyrynaha abaka usta myspirikpowy tsiwabytoktokonahaktsa! Iwaze tsipinymyrybanahaktsa kytsa.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Iwatahi ana hi tsihokdaharẽna ahabo tsimytsasoziukunaha. Katsa hi: — O Deus ikia tynamytsumuẽhĩkta tsimahaktsa! — tsimaha.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Kiristu harere zimoewynahatsa hawa ja niaha. Tubabatu Kiristu harere ziwabynahaze iharere bo yhỹ niaha. Deus hyrikoso situk niapykyryk.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Asahi: — O Deus harere tisapyrẽna hỹ — nikaranaha. Hawa ha ty kytsa batu zik Deus mykaraze, iwaze asa tihi: — O Deus zikwyrẽnikita my. Ata hi zuba mybo mynasikzo ana ty hi mykara — nikaranaha. Ihumo sipybyrẽtsa.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Iwaze Kiristu zerekeknaha ihumo batu sispirikpo niaha. Simysapybyitsa nikaranaha batu isty erek batu zikaha. Sesus Kiristu humo mospirikpozonahaze batu zikaha. Nispirikpobyinahatsa tu kytsa watsa asaktsa Deus tse iharapatawyhyta humo pihyrizikyzykyzonaha. Deus tse pimyijakanaha. Asahi Deus tuk ba zikakpykyknaha.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Hawa mytsuhuk humo mymywatawyky. Mytsuhuk piokyrywynaha. Hyritsik mynawõze siriktsa moziponaha. Iwaze mydisahawyrẽtsa tsimoziknaha. Iwa Deus nimysapywyky.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Usa waratok batu isapy my. Tserekrẽna. Towahaditsa zuba mopykyryknaha. Anahi waratok batu mydisahawyky iwa zeka taoketarahoko. Waratok batu sapy hỹ. Na wata asaktsa Kiristu zerekeknahatsa tu Deus sinini ykarawy bo mysipeha.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 — O katukytsa ikiahatsa mekywa tu tsimoziknaha. Asaktsa Kiristu zerekeknahatsa batu siwatsa tsimaha. Kiristu humo ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Sesus humo tsimyspirikpotohinaha — tsimaha.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Ikiahatsa Deus hyriziktsokzawy humo tsikykaranaha. Tapara ahatukytsa tsiksitsumuẽhĩkĩnaha. Kiristu tuktsa humo tsipokzitsinaha. Abaka niwatihi Deus tyryktsa mysitsumuẽhĩnaha. Iwaze Deus humo ahamypokzitsarẽtsa tsipiwatawykynaha. Ana humo kino Deus ba zikspiriktsokda iwaze pahasapywykyry. Atakta imysapyrẽnikita tu pahasapywyky.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Sesus myziksizo iwatsahi taperykynaha. Taperykynahaze tuharapepokzitsikinahaktsa! Tyharape tsumuẽhĩtohinahaktsa! Anaeze tu tsimyzihikiknaha.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Ahazikabyrihuja! Pykyhytuty ahahyriziktsokzawy humo tahaktsa! Kytsa asaktsa tubabatu Deus humo sispirikporẽtsa babatsa siwatahaktsa! Deus ispe niy: — Aibani pahasapywyky — niy. Siakubyrisorokrẽtsa tu ziperykynaha bykyze Deus isapyhanikia ty sibo nyny niy. Siwatsa tsimahaktsa kytsa! Ahakubyrisoroku ja tsimaha.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Taparakta Abarão iwa niy. Atakta tispihikrẽta. Deus ipe niy: — Ikia pasapywyky. Kazikwy humo atse mopuruk ihumo atsekokatsa sizubarẽtsa moziknaha. Kaharere wasani atsa tyty mykara — Deus niy. Atakta tsimyharerewabyrẽta tu iharere wasani hỹ, atsatu nikara. Abarão iharere bo hyỹ nikara. Tapetu isopyk: — Deus katse ty kabo nyny my — nikara. Tispihikrẽta niapykyk. Iwatahi Deus harere humo itse nipuruk. Deus harere wasani nikara. Iwa hỹ.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 — ausente —
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 — ausente —
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Katsaktsa tsimytsaso tsihikiknahaze — Myharere wasani hỹ — my iwaze Deus okzeka myharere wasaniha. Katsa hi: — O Deus ziknyba hawa motsasoko wasani mykara — my. Iwaze kytsa mysoho iharere wasani my. Hawaha motsaso atsatu mykara maha. Iwaze ba zikahapebetsaknaha, wasape nikara.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Deus kino niwatihi tatyryktsa pe: — Utakta pahasapywyky ikiahatsa katuk ahawahi tsimynapykyryknaha — niy. Ityryktsa bo ziknapamykysoko atahi: — Kaharere wasani my. Utakta koikny baktatu kaharere atsatu mykara. Kaharere zuba — niy.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Deus mype niy: — Utakta pahasapywyky — niy. Ata tihizo: — Kaharere babaka wasani mykara — niy. Ana harere soho batu mytsaty my. Tozeka ja ba harere mykara. Batu ba. Deus ba zikmyspihikbata iharere humo wasani my. Iwatsahi mypunihikrẽtsa! Katsaktsa botu Deus pe: — O myzo ikia humo mysapyrẽtsa tsimoziknaha — tsikaha. Iwatsahi taperykynaha! Atakta mymysapywyky, ihumo mysapyrẽtsa tsimoziknaha ana hi taperyky iharere humo taperyky.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Deus humo mysapyrẽtsa tsimoziknaha, mywahi ituk tsimynapykyryknaha iwatsahi taperykynaha. Iwatsahi mypunihikrẽtsa. Iharere humo mykurẽtsa. Deus harere humo batu mypyby atahi mymysapywyky iwatsahi mykurẽtsa tsimoziknaha. Deus tuk mywahi tsimynapykyryknaha ana hi taperykynaha. Tubabatu taparaktsa Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokonahatsa Deus sapy eze ipokpedawy bo nikaranaha. Atahi tapara ziknapamykysokota anaeze nitsuk hokbowy ty panu hi iokpezawy ty ana bo hi nitsuk Deus bo ziknapamykysoko myraratsa spu Deus bo nyny niy. Kytsa tsyhyryze Deus bo ziknapamykysoko. Sesus niwatihi bijoikpe bo nitsuk. Anaeze Deus bo isapyha ty nyny niy. Anaeze Deus mopykyk naha bo hi nitsuk iwaze isapyha ty nyny niy ziknapamykysokota wata. Abaka Deus baze atahi mytsyhyryze mynapamykysoko.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Tapara Sesus bijoikpe bo nido. Myharaze Deus bo niy. Atahi tapara inapamykysokota niyzik. Iwatahi mytsyhyryze Deus bo napamykysoko, anaeze Merikisedek wata ityryktsa tawahi mysitsumuẽhĩkĩ. Aibani Deus bo mymyoktyhyryk ana hi taperykynaha.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.