Hebreus 6

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kiristu harere, nawa ha ty botu tsiwabynaha ana soho bo hi mytsaty mytsaty byitaha! Ana myspirikpowy batu ihokdaha hỹ. Ana myspirikpowy: — Ahamysapybyitsa tsikykaranaha ana humo hi Deus tuk batu tsinapykyryknaha iwatsahi tsimoewynaha! Deus harere bo hyỹ tsimykaranaha iwatsahi tsimyspirikpokonaha.
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Pihik ty myharasusuwy! Ustsa kytsa tahatsyhyrypetsa ty ahaharek humo paik mahaze Deus hyrikoso ahatuk mynapykyryk. Deus siakbatsa nasihyrizikpobazo. Asaktsa Deus harere bo batu hỹ mykaranaha Deus sinini ykarawy bo mysipeha — niy. Ana kino botu tsinymyrynaha abaka usta myspirikpowy tsiwabytoktokonahaktsa! Iwaze tsipinymyrybanahaktsa kytsa.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Iwatahi ana hi tsihokdaharẽna ahabo tsimytsasoziukunaha. Katsa hi: — O Deus ikia tynamytsumuẽhĩkta tsimahaktsa! — tsimaha.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Kiristu harere zimoewynahatsa hawa ja niaha. Tubabatu Kiristu harere ziwabynahaze iharere bo yhỹ niaha. Deus hyrikoso situk niapykyryk.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Asahi: — O Deus harere tisapyrẽna hỹ — nikaranaha. Hawa ha ty kytsa batu zik Deus mykaraze, iwaze asa tihi: — O Deus zikwyrẽnikita my. Ata hi zuba mybo mynasikzo ana ty hi mykara — nikaranaha. Ihumo sipybyrẽtsa.
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 Iwaze Kiristu zerekeknaha ihumo batu sispirikpo niaha. Simysapybyitsa nikaranaha batu isty erek batu zikaha. Sesus Kiristu humo mospirikpozonahaze batu zikaha. Nispirikpobyinahatsa tu kytsa watsa asaktsa Deus tse iharapatawyhyta humo pihyrizikyzykyzonaha. Deus tse pimyijakanaha. Asahi Deus tuk ba zikakpykyknaha.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Hawa mytsuhuk humo mymywatawyky. Mytsuhuk piokyrywynaha. Hyritsik mynawõze siriktsa moziponaha. Iwaze mydisahawyrẽtsa tsimoziknaha. Iwa Deus nimysapywyky.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Usa waratok batu isapy my. Tserekrẽna. Towahaditsa zuba mopykyryknaha. Anahi waratok batu mydisahawyky iwa zeka taoketarahoko. Waratok batu sapy hỹ. Na wata asaktsa Kiristu zerekeknahatsa tu Deus sinini ykarawy bo mysipeha.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 — O katukytsa ikiahatsa mekywa tu tsimoziknaha. Asaktsa Kiristu zerekeknahatsa batu siwatsa tsimaha. Kiristu humo ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Sesus humo tsimyspirikpotohinaha — tsimaha.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Ikiahatsa Deus hyriziktsokzawy humo tsikykaranaha. Tapara ahatukytsa tsiksitsumuẽhĩkĩnaha. Kiristu tuktsa humo tsipokzitsinaha. Abaka niwatihi Deus tyryktsa mysitsumuẽhĩnaha. Iwaze Deus humo ahamypokzitsarẽtsa tsipiwatawykynaha. Ana humo kino Deus ba zikspiriktsokda iwaze pahasapywykyry. Atakta imysapyrẽnikita tu pahasapywyky.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Sesus myziksizo iwatsahi taperykynaha. Taperykynahaze tuharapepokzitsikinahaktsa! Tyharape tsumuẽhĩtohinahaktsa! Anaeze tu tsimyzihikiknaha.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Ahazikabyrihuja! Pykyhytuty ahahyriziktsokzawy humo tahaktsa! Kytsa asaktsa tubabatu Deus humo sispirikporẽtsa babatsa siwatahaktsa! Deus ispe niy: — Aibani pahasapywyky — niy. Siakubyrisorokrẽtsa tu ziperykynaha bykyze Deus isapyhanikia ty sibo nyny niy. Siwatsa tsimahaktsa kytsa! Ahakubyrisoroku ja tsimaha.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Taparakta Abarão iwa niy. Atakta tispihikrẽta. Deus ipe niy: — Ikia pasapywyky. Kazikwy humo atse mopuruk ihumo atsekokatsa sizubarẽtsa moziknaha. Kaharere wasani atsa tyty mykara — Deus niy. Atakta tsimyharerewabyrẽta tu iharere wasani hỹ, atsatu nikara. Abarão iharere bo hyỹ nikara. Tapetu isopyk: — Deus katse ty kabo nyny my — nikara. Tispihikrẽta niapykyk. Iwatahi Deus harere humo itse nipuruk. Deus harere wasani nikara. Iwa hỹ.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 — ausente —
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Katsaktsa tsimytsaso tsihikiknahaze — Myharere wasani hỹ — my iwaze Deus okzeka myharere wasaniha. Katsa hi: — O Deus ziknyba hawa motsasoko wasani mykara — my. Iwaze kytsa mysoho iharere wasani my. Hawaha motsaso atsatu mykara maha. Iwaze ba zikahapebetsaknaha, wasape nikara.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Deus kino niwatihi tatyryktsa pe: — Utakta pahasapywyky ikiahatsa katuk ahawahi tsimynapykyryknaha — niy. Ityryktsa bo ziknapamykysoko atahi: — Kaharere wasani my. Utakta koikny baktatu kaharere atsatu mykara. Kaharere zuba — niy.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Deus mype niy: — Utakta pahasapywyky — niy. Ata tihizo: — Kaharere babaka wasani mykara — niy. Ana harere soho batu mytsaty my. Tozeka ja ba harere mykara. Batu ba. Deus ba zikmyspihikbata iharere humo wasani my. Iwatsahi mypunihikrẽtsa! Katsaktsa botu Deus pe: — O myzo ikia humo mysapyrẽtsa tsimoziknaha — tsikaha. Iwatsahi taperykynaha! Atakta mymysapywyky, ihumo mysapyrẽtsa tsimoziknaha ana hi taperyky iharere humo taperyky.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Deus humo mysapyrẽtsa tsimoziknaha, mywahi ituk tsimynapykyryknaha iwatsahi taperykynaha. Iwatsahi mypunihikrẽtsa. Iharere humo mykurẽtsa. Deus harere humo batu mypyby atahi mymysapywyky iwatsahi mykurẽtsa tsimoziknaha. Deus tuk mywahi tsimynapykyryknaha ana hi taperykynaha. Tubabatu taparaktsa Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokonahatsa Deus sapy eze ipokpedawy bo nikaranaha. Atahi tapara ziknapamykysokota anaeze nitsuk hokbowy ty panu hi iokpezawy ty ana bo hi nitsuk Deus bo ziknapamykysoko myraratsa spu Deus bo nyny niy. Kytsa tsyhyryze Deus bo ziknapamykysoko. Sesus niwatihi bijoikpe bo nitsuk. Anaeze Deus bo isapyha ty nyny niy. Anaeze Deus mopykyk naha bo hi nitsuk iwaze isapyha ty nyny niy ziknapamykysokota wata. Abaka Deus baze atahi mytsyhyryze mynapamykysoko.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Tapara Sesus bijoikpe bo nido. Myharaze Deus bo niy. Atahi tapara inapamykysokota niyzik. Iwatahi mytsyhyryze Deus bo napamykysoko, anaeze Merikisedek wata ityryktsa tawahi mysitsumuẽhĩkĩ. Aibani Deus bo mymyoktyhyryk ana hi taperykynaha.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.