Apocalipse 7

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iwaze bijoikpe iknyktsa Deus tsumuẽhĩtsa sapetoktsa sapetoktsa iwatsa bo ikozo. Asahi mybarawy ipaiko eze niriktotohokonaha. Iwaze zopoktsa sihumo ba ziknabybyk naha. Zopoktsa sihumo mybarawy eze ba ziknabybyknaha. Zopoktsa sihumo hwitsa bo ba ziknabybyknaha. Buburu zuba bo kino niwatihi zopoktsa ba ziknabybyknaha.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Iwaze usta bijoikpe iknykta bo ikozozo. Haramwe sukewy ikny izumu. Atakta Deus humo inymyryhywyhyta tuk. Kytsa Sesus harere bo hyỹ mykaranaha ihumo sispirikporẽtsa mysiwatawyky ana hi: — Atakta Deus tse maha. Atahi koikny bakta tazo tuk mynapykyryk — niy. Iwaze opykani kakaik niy sapetoktsa sapetoktsa iwa bijoikpe iknyktsa bo opykani kakaik niy. Tapara asaktsa bijoikpe iknyktsa Deus nisiakzo sihyriziktsokzawy bo asaktsa wytyk zimyiwynaha. Buburu zuba bo kino niwatihi zimyiwynaha.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Iwaze bijoikpe iknykta ipaiko eze ta: — Byri tahaktsa! Wytyk, hwitsa, buburu zuba iwaha tymyimyibyitaha! Byritaha. Tapara Deus tsumuẽhĩtsa siokpe humo tysiwatahanaha. Inymyryhywy siokpe humo. “Asaktsa Deus tse maha” tsipiwatahanaha — niy. Yhỹ niaha.
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Iwaze siokpe watahatsa kytsa nisiwatawybanaha, 144.000 iwaby. Sizubarẽtsa hiba. Wastuhu estuba estuba zuba aparakbaha siokpe humo nisinymyhywykynaha Isareu tsekokatsa niaha.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Suda tyryktsa 12.000 siokpe humo nisiokpewatahaka. Reubẽ tyryktsa 12.000 siokpe humo nisiokpewatahaka. Kade tyryktsa 12.000 siokpe humo nisiokpewatahaka. Ashere tyryktsa 12.000 siokpe humo nisiokpewatahaka. Napatari tyryktsa 12.000 siokpe humo nisiokpewatahaka. Manasa tyryktsa 12.000 siokpe humo nisiokpewatahaka. Simeõ tyryktsa 12.000 siokpe humo nisiokpewatahaka. Rewi tyryktsa 12.000 siokpe humo nisiokpewatahaka. Isaka tyryktsa 12.000 siokpe humo nisiokpewatahaka. Seburõ tyryktsa 12.000 siokpe humo nisiokpewatahaka. Sose tyryktsa 12.000 siokpe humo nisiokpewatahaka. Bẽsami tyryktsa 12.000 siokpe humo nisiokpewatahaka. Asaktsa sizubarẽtsa siokpe humo nisiokpewatahaka asaktsa Deus hyrytsa nisiwatawy.
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Iwaze kytsa sizubarẽtsa bo ikozo. Ba ziksiwatawybanaha myzubahatsa. Wastuhu kytsa bipyritsa maha. Kytsa aparakbaha sizubarẽtsa. Nanabyitaba sihudikhudikwytsa. Asaktsa meky mekywaha harere tu mopamykysokonaha, kytsa sizubarẽtsa hozipyrykza tsibik iokeryk niapykyryknaha atakta tadyhywy bete nidyhyky. Atahi kytsa zibezenahata ibo mosakibazikiknaha. Sisukbarazarẽtsa nikaranaha. Tsarakzapatsa ty nisibykyknaha.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Asaktsa opykani ka nikaranaha: — Deus zuba mybetesatsa. Sesus hi nihyrikosokda hozipyrykza tsibik wata tazo bo mymyoktyhyrykta. Deus tadyhywy bete mynadyhyky — niaha.
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Bijoikpe iknyktsa abazubatsa dyhywy zihasazawynaha. Taparaktsa simyharerewabyrẽtsa siraratsa sispitu sapetoktsa sapetoktsa iwatsa Deus okeryk niokmymyhykynaha. Asaktsa: — Ikia zuba tsamysapyrẽta — nikaranaha.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Asaktsa: — Iwa myhỹ. Deus hi imysapyrẽnikita ibo tsimysakibazikiknahaktsa! Izikwyrẽnikita ba hawa tohi zikzukninaha. Tisopykziurẽta. Tisopyksapyrẽta. Ihyrizikporẽnikita. Imyharerewabyrẽnikita. Ipunihikrẽnikita. Koikny baktatu tawahi mynapykyryk hỹ. Iwa — nikaranaha.
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Kyze estuba tapara taypykta kape niy: — Hawa hatsa skaraba sisukbarazarẽtsa. Hana iknytsa sa izumunaha — niy.
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 — O kapehakatsa batu kahyrinymy. Ikia zuba tsahyrinymyrẽta kabo tsimytsaso — iky. Atahi: — Asaktsa kytsa sukyrytsitsa humo nisizukunaha tu. Iwatsa tu Sesus harere bo hyỹ nikaranaha ihumo sispirikporẽtsa nikaranaha. Atahi kytsa zibezenahata hozipyrykza tsibik atahi sisapyzeky nihyrikosokda ana humo hi hyỹ nikaranaha nispirikponaha. Iwatsahi siziurẽtsa. Simysapybyri humo nikaranahatsa tu Deus hozipyrykza tsibik humo nisiokzohik.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Iwatsahi Deus dyhywy baze morikto riktohokonaha. Okoroze unata ahaze Deus myzitsumuẽhĩkĩnaha iharere bo hyỹ mykaranaha. Batu pyk zikaha. Tahawahi ituk mynapykyryknaha. Deus hi mynasipokzitsiki, hawa ha ty mysimyi naha pokso mysipokzitsiki.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Ihumo hi ba sirapa zikzumu. Ba sirapuruk. Haramwe humo ba zikpiakoronaha iwaze ba izohoni ziyknaha.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Atahi Deus dyhywy bete nidyhykyta nihyrikosokda hozipyrykza tsibik atahi sispirikpotsa mozik. Sihumo tsimypokzitsiukrẽta. Atahi pihik bo mysioktyhyryk ana hi pihik pupuputsa watsa tsipikunahaze ahawatu ahaspitu tsimoziknaha. Deus mysihyritsiktsytsykyk ba zikpuzonaha — iwa hỹ.
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.