2 João 1

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uta Suão myspirikpokotsa atatsa bo piwatahaka kapokzitsihi babatsa. Deus zawatawy ahyrytsa kino niwatihi nisiwatawy iwatahi ahabo piwatahaka. Abaka iktsaikba. Uta ikiahatsa humo kamypokzitsiarẽta hỹ. Uta zubabyita sasabyitsa kino niwatihi Deus harere humo zinymyrykynahatsa.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Wasania humo hi katsaktsa tsinaharapepokzitsikinaha. Iharere bo mytsaty tsinakaranaha humo natabyituhukutu. Iwatsahi ahahumo mymypokzitsirẽtsa. Deus harere bo hyỹ tsimykaranahaktsa ahahumo mymypokzitsirẽtsa.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Utakta Deus myzo bo mopamykysoko. Itse Sesus Kiristu bo kino niwatihi mopamykysoko ispe my: — O Deus ahyrytsa tysisapywykykta! Tysipokzitsikikta! Ikia tysitsumuẽhĩkta iwatsahi batu paikpa mytsaty mykaranaha. Iwaze Deus harere bo yhỹ tsimykaranahaze Sesus humo mykurẽtsa — my.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Uta kaku zuba iwabyky. Aha soho iwabyze. Wastuhu ahyrytsa Deus harere bo hyỹ mykaranaha iwatahi kaku zuba iwabyky. Ana wahi Deus nizihikik ana humo hi ahyrytsa mozurukunaha. Nawa ha ty ipehatsa mozihikik mykaranaha.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Aba kapokzitsihi babatatsa, awatawyhytatsa uta aha pe my: — Tyharape pokzitsikinahaktsa. Tyzisapybakanahaktsa — ana harere ezytyk bara. Tapara tsiwabykynaha tihi atsatu taparaky tihi Sesus humo tsikspirikponaha zeka ana harere tsiwabynaha ana hi wasani my atsatu piwatahazo.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Deus pehatsa mybo nitsaso: — Tyharape pokzitsikinahaktsa! — niy. Kytsa bo tysisapywykynaha iwahi Deus mozihikik tsimyzurukunaha.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Iwaze sasabyitsa kytsa mysispihikbatakanahatsa asaktsa mybo sizubarẽtsa pomokonaha. Kytsa mysispihikbatakanaha. Asa hi: — O Kiristu mybarawy bo batu inasik. Batu mywata zikyzik — mykaranaha. Aty iwa my zeka atahi imyspihikbatakata atahi Sesus humo iakyriwy tu.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Iwatsahi pykyhytutaha! Siharere bo waby waby byitaha! Ikiahatsa siharere humo tsikspirikponaha zeka ahahyriziktsokzawy nepyk. Sesus tsyhyryze tarabajatahaktsa! Iwaze Deus ahatarabaja humo isapyha ty zuba ahabo nyny my. Tarabajaziu tsimykaranaha zeka amy ty tisapyrẽna ty Deus ahabo nyny mykara.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Kytsa asahi Kiristu humo batu siakparawy asaktsa: — Kiristu hyrinymyrytsa wasani. Abaka katsaktsa puẽtsik myhyrinymyrytsa ezytyk ty iwaze tsipahahyrinymyrykynaha — mybarapetu mykaranaha. Asahi Deus tuk batu hyỹ zikaha. Asaktsa Sesus hyrinymyrytsa zuba mymyhyrinymyrykynaha asa kino Deus tuk mynapykyryknaha. Sesus tuk mopykyknahaze Deus harereziuwytsa maha.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Aty ahabo pomonahaze Kiristu hyrinymyrykywy ty ahabo ity sukmo byizeka Kiristu soho ty ahabo tyso byizeka ba kawahoro bo paku tynahataha. Iwatsa humo ka ba Deus pahasapywykykta ba tsimaha, soso byitaha.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Sibo tsimytsasonaha zeka — Deus pahasapywyky — iwaze ipehatsa pimyiwy wasani hawaha tsimaha. Iwa kytsa mytsaty ahabyitsa zikaha: — O sihyrinymyrytsa wasani my. Ustsa harere humo sispirikporẽtsa — maha. Iwa nisispihikbatakanahaze yhỹ tsimaha mytsaty ahabyitsa zikaha.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Aba kino nanabyi tsasohobara maitu ahabo iktsasoho tsihikiknaha batu zik papeu humo tywataha byita my. Byi ahabo mynakozore tsihikikzo iwaze atuk mopamykyso ahape babatu my. Iwa myzehe mykurẽtsa tsimozikbabanaha.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Aeky hyrytsa ahasoho bo mytsaty mykaranaha. Asoho motsasoikiknaha — O Deus humo iwatawyhytatsa — maha. Atatsa niwatihi Deus ziwatawy. De. Niwazuba iwatahaka iwa. Suão
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.