2 Coríntios 9
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs VC
1 Iwaze asaktsa Sudeja ezektsa Deus tuktsa tsimysitsumuẽhĩ tsihikiknaha kahyrinymyrẽta iwatahi batu ahabo papeu humo piwataha.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Utakta botu Masedonia ezektsa pe: — Sesus tuktsa Keresia ezektsa sinamybyitsa bo mysitsumuẽhĩ tsihikiknaha jatukta niytyktseheze nisitsumuẽhĩ tsihikiknaha — iky. Ana hi ziwabynahaze asahi: — Katsaktsa niwatihi sinamybyitsa bo tahatsumuẽhĩ tsihikiknaha — niaha.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Aba uta mytukytsa ahabo mysiakzoko. Ispe iky: — O Korĩtio ezektsa botu tahaokyrysaro izikypykyknaha. Ana hi mybo nyny mahaze iwaze katsaktsa siokyrysaro tabykyk sinamybyitsa bo nyny tsimaha — iky. Anawahi iktsasoikik. Ahaokyrysaro ty koro ahabyizeka kaharere ba wasani my, iwatahi katukytsa ahabo mysiakzoko, iwaze hawa ahabo botu iktsaso atsatu tsimykaranaha.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Masedonia ezektsa katuk maha zeka ahaokyrysaro ty koro habyizeka ahahumo mysikpybyrẽtsa. Ikiahatsa kino niwatihi ahaokyrysarobyi humo ahasikpybyrẽtsa. Kaharere ahasoho humo siokzeka batu wasani ana humo hi kasikpybyrẽta.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Iwatahi katukytsa kaharaze mysiakzo. Pahatsumuẽhĩnaha. Hawa ahaokyrysaro ty koro tsimaha zeka pahatsumuẽhĩkĩnaha. Hawa botu tsiktsasonaha anaharere bo yhỹ tsimaha ana kino pahatsumuẽhĩnaha. Bykyze mozumuze mokymyba iwaze ustsa kytsa tihi: — O Korĩtio ezektsa tahaokyrysaro ty nyny niaha. Ba ustsa harere humo nyny niaha. Asaktsa tahaokyrysaro ty pinyny tsihikiknaha hỹ — mykaranaha.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Aty jokboha zuba mysiparik zeka jokboha zuba mysizozik. Aty mysiparik tohi zeka sizubarẽna mysizozik. Iwa hawa nyny tsimykaranaha wata atsatu my. Ana bo hi mytsatyziutahaktsa kytsa!
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Aty tapetu isopyk zeka: — Kaokyrysaro ty ustsa kytsa bo ba nyny ziky — my. Iwa zeka nyny byity. Usta ape my zeka: — Aokyrysaro ty kytsa bo nynyty — my. Iwa zeka nyny byity. Ikiahatsa ahaokyrysaro ty ustsa bo tsipinyny tsihikiknaha zeka iwaze ahaokyrysaro ty nyny ty. Ahakurẽtsa nyny tsimaha. Iwa nyny tsimykaranaha zeka Deus okzeka wasani tsimykaranaha. Deus ahahumo tsimypokzitsiarẽta hỹ.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Deus hi isapyrẽnikia ty ahabo nyny mykara. Deus tanamy ty tsizubarẽna ahabo nyny my. Iwaze ikiahatsa hi ustsa kytsa bo ahanamy ty nyny tsimaha. Ahanamyrẽtsa ikiahatsahi: — O mynamy ty tabiak tsihikiknaha — tsimykaranaha. Iwaze Deus humo ba ziknamybyi tsimaha.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Iwa Deus papeu humo ziwataha:iwa Deus harere papeu humo ziwatahaka.
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Deus hi riktsa ty mybo nyny my. Riktsa jokboha tsimysipariknahaze puẽtsik zuba tsimysizoziknaha. Tsimysipariknahaze sizubarẽtsa tsimysizoziknaha iwa Deus mydisahawy ty mybo nyny mynakara. Nawa Deus isapyrẽnikia ty mybo nyny mykara. Anawahi ahanamy ty tsizubarẽna ustsa kytsa bo nyny tsimaha. Deus humo tsizubarẽna kytsa bo nyny tsimaha! Iwaze ahahyrizikporẽtsa tsimoziknaha.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Deus ahahumo tsimypokzitsiukrẽta iwaze ustsa kytsa bo ahanamy ty nyny tsimaha. Iwaze sinamybyitsa Sudeja eze tihi: — O myzo ikia zuba tsamysapyrẽnikita, Korĩtio ezektsa sinamy ty mytsyhyryze Pauro tuktsa bo nyny niaha. Iwatsahi sihumo abo tsimysakibazikiknaha — maha.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Sinamybyitsa mysitsumuẽhĩnahaze sakurẽtsa moziknaha. Asaktsa Deus bo mosakibazikiknaha. Asahi: — O myzo ikia zuba amysakihikynikita tsimy — mykaranaha.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Iwa tsimykaranahaze sinamybyitsa Deus pe: — O myzo ikia zuba wasani tsimykara. Korĩtio ezektsa ahumo ka batu sisorek. Asahi Kiristu harere bo hyỹ mynakaranaha. Kytsa sizubarẽtsa mysisapywykynaha mybo kino niwatihi nyny mykaranaha iwatsahi mykurẽtsa tsimozikzonaha — mykaranaha.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Asa hi Deus bo ahatsyhyryze napamykysokonaha, ahahumo simypokzitsirẽtsa. Asahi: — O Deus myzo tsimysapywyikik. Korĩtio ezektsa batu sisorek mymypokzitsikinaha. Ikia sihumo tsimypokzitsiukrẽta iwatsahi nimytsumuẽhĩkĩnaha — maha.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Niwazuba! Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta hỹ. Deus tse babata mybarawy bo zipeha. Atahi ipokzitsianikia waha iwatsahi mykurẽtsa hỹ. Katsa hi: — O Deus myzo ikia zuba amysapyrẽnikita — tsimykaranaha. Iwa tahaktsa kytsa!
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.