2 Coríntios 9
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs ARA
1 Iwaze asaktsa Sudeja ezektsa Deus tuktsa tsimysitsumuẽhĩ tsihikiknaha kahyrinymyrẽta iwatahi batu ahabo papeu humo piwataha.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Utakta botu Masedonia ezektsa pe: — Sesus tuktsa Keresia ezektsa sinamybyitsa bo mysitsumuẽhĩ tsihikiknaha jatukta niytyktseheze nisitsumuẽhĩ tsihikiknaha — iky. Ana hi ziwabynahaze asahi: — Katsaktsa niwatihi sinamybyitsa bo tahatsumuẽhĩ tsihikiknaha — niaha.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Aba uta mytukytsa ahabo mysiakzoko. Ispe iky: — O Korĩtio ezektsa botu tahaokyrysaro izikypykyknaha. Ana hi mybo nyny mahaze iwaze katsaktsa siokyrysaro tabykyk sinamybyitsa bo nyny tsimaha — iky. Anawahi iktsasoikik. Ahaokyrysaro ty koro ahabyizeka kaharere ba wasani my, iwatahi katukytsa ahabo mysiakzoko, iwaze hawa ahabo botu iktsaso atsatu tsimykaranaha.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Masedonia ezektsa katuk maha zeka ahaokyrysaro ty koro habyizeka ahahumo mysikpybyrẽtsa. Ikiahatsa kino niwatihi ahaokyrysarobyi humo ahasikpybyrẽtsa. Kaharere ahasoho humo siokzeka batu wasani ana humo hi kasikpybyrẽta.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Iwatahi katukytsa kaharaze mysiakzo. Pahatsumuẽhĩnaha. Hawa ahaokyrysaro ty koro tsimaha zeka pahatsumuẽhĩkĩnaha. Hawa botu tsiktsasonaha anaharere bo yhỹ tsimaha ana kino pahatsumuẽhĩnaha. Bykyze mozumuze mokymyba iwaze ustsa kytsa tihi: — O Korĩtio ezektsa tahaokyrysaro ty nyny niaha. Ba ustsa harere humo nyny niaha. Asaktsa tahaokyrysaro ty pinyny tsihikiknaha hỹ — mykaranaha.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Aty jokboha zuba mysiparik zeka jokboha zuba mysizozik. Aty mysiparik tohi zeka sizubarẽna mysizozik. Iwa hawa nyny tsimykaranaha wata atsatu my. Ana bo hi mytsatyziutahaktsa kytsa!
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Aty tapetu isopyk zeka: — Kaokyrysaro ty ustsa kytsa bo ba nyny ziky — my. Iwa zeka nyny byity. Usta ape my zeka: — Aokyrysaro ty kytsa bo nynyty — my. Iwa zeka nyny byity. Ikiahatsa ahaokyrysaro ty ustsa bo tsipinyny tsihikiknaha zeka iwaze ahaokyrysaro ty nyny ty. Ahakurẽtsa nyny tsimaha. Iwa nyny tsimykaranaha zeka Deus okzeka wasani tsimykaranaha. Deus ahahumo tsimypokzitsiarẽta hỹ.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Deus hi isapyrẽnikia ty ahabo nyny mykara. Deus tanamy ty tsizubarẽna ahabo nyny my. Iwaze ikiahatsa hi ustsa kytsa bo ahanamy ty nyny tsimaha. Ahanamyrẽtsa ikiahatsahi: — O mynamy ty tabiak tsihikiknaha — tsimykaranaha. Iwaze Deus humo ba ziknamybyi tsimaha.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Iwa Deus papeu humo ziwataha:iwa Deus harere papeu humo ziwatahaka.
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Deus hi riktsa ty mybo nyny my. Riktsa jokboha tsimysipariknahaze puẽtsik zuba tsimysizoziknaha. Tsimysipariknahaze sizubarẽtsa tsimysizoziknaha iwa Deus mydisahawy ty mybo nyny mynakara. Nawa Deus isapyrẽnikia ty mybo nyny mykara. Anawahi ahanamy ty tsizubarẽna ustsa kytsa bo nyny tsimaha. Deus humo tsizubarẽna kytsa bo nyny tsimaha! Iwaze ahahyrizikporẽtsa tsimoziknaha.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Deus ahahumo tsimypokzitsiukrẽta iwaze ustsa kytsa bo ahanamy ty nyny tsimaha. Iwaze sinamybyitsa Sudeja eze tihi: — O myzo ikia zuba tsamysapyrẽnikita, Korĩtio ezektsa sinamy ty mytsyhyryze Pauro tuktsa bo nyny niaha. Iwatsahi sihumo abo tsimysakibazikiknaha — maha.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Sinamybyitsa mysitsumuẽhĩnahaze sakurẽtsa moziknaha. Asaktsa Deus bo mosakibazikiknaha. Asahi: — O myzo ikia zuba amysakihikynikita tsimy — mykaranaha.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Iwa tsimykaranahaze sinamybyitsa Deus pe: — O myzo ikia zuba wasani tsimykara. Korĩtio ezektsa ahumo ka batu sisorek. Asahi Kiristu harere bo hyỹ mynakaranaha. Kytsa sizubarẽtsa mysisapywykynaha mybo kino niwatihi nyny mykaranaha iwatsahi mykurẽtsa tsimozikzonaha — mykaranaha.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Asa hi Deus bo ahatsyhyryze napamykysokonaha, ahahumo simypokzitsirẽtsa. Asahi: — O Deus myzo tsimysapywyikik. Korĩtio ezektsa batu sisorek mymypokzitsikinaha. Ikia sihumo tsimypokzitsiukrẽta iwatsahi nimytsumuẽhĩkĩnaha — maha.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Niwazuba! Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta hỹ. Deus tse babata mybarawy bo zipeha. Atahi ipokzitsianikia waha iwatsahi mykurẽtsa hỹ. Katsa hi: — O Deus myzo ikia zuba amysapyrẽnikita — tsimykaranaha. Iwa tahaktsa kytsa!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.