2 Coríntios 9

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iwaze asaktsa Sudeja ezektsa Deus tuktsa tsimysitsumuẽhĩ tsihikiknaha kahyrinymyrẽta iwatahi batu ahabo papeu humo piwataha.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Utakta botu Masedonia ezektsa pe: — Sesus tuktsa Keresia ezektsa sinamybyitsa bo mysitsumuẽhĩ tsihikiknaha jatukta niytyktseheze nisitsumuẽhĩ tsihikiknaha — iky. Ana hi ziwabynahaze asahi: — Katsaktsa niwatihi sinamybyitsa bo tahatsumuẽhĩ tsihikiknaha — niaha.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Aba uta mytukytsa ahabo mysiakzoko. Ispe iky: — O Korĩtio ezektsa botu tahaokyrysaro izikypykyknaha. Ana hi mybo nyny mahaze iwaze katsaktsa siokyrysaro tabykyk sinamybyitsa bo nyny tsimaha — iky. Anawahi iktsasoikik. Ahaokyrysaro ty koro ahabyizeka kaharere ba wasani my, iwatahi katukytsa ahabo mysiakzoko, iwaze hawa ahabo botu iktsaso atsatu tsimykaranaha.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Masedonia ezektsa katuk maha zeka ahaokyrysaro ty koro habyizeka ahahumo mysikpybyrẽtsa. Ikiahatsa kino niwatihi ahaokyrysarobyi humo ahasikpybyrẽtsa. Kaharere ahasoho humo siokzeka batu wasani ana humo hi kasikpybyrẽta.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Iwatahi katukytsa kaharaze mysiakzo. Pahatsumuẽhĩnaha. Hawa ahaokyrysaro ty koro tsimaha zeka pahatsumuẽhĩkĩnaha. Hawa botu tsiktsasonaha anaharere bo yhỹ tsimaha ana kino pahatsumuẽhĩnaha. Bykyze mozumuze mokymyba iwaze ustsa kytsa tihi: — O Korĩtio ezektsa tahaokyrysaro ty nyny niaha. Ba ustsa harere humo nyny niaha. Asaktsa tahaokyrysaro ty pinyny tsihikiknaha hỹ — mykaranaha.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Aty jokboha zuba mysiparik zeka jokboha zuba mysizozik. Aty mysiparik tohi zeka sizubarẽna mysizozik. Iwa hawa nyny tsimykaranaha wata atsatu my. Ana bo hi mytsatyziutahaktsa kytsa!
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Aty tapetu isopyk zeka: — Kaokyrysaro ty ustsa kytsa bo ba nyny ziky — my. Iwa zeka nyny byity. Usta ape my zeka: — Aokyrysaro ty kytsa bo nynyty — my. Iwa zeka nyny byity. Ikiahatsa ahaokyrysaro ty ustsa bo tsipinyny tsihikiknaha zeka iwaze ahaokyrysaro ty nyny ty. Ahakurẽtsa nyny tsimaha. Iwa nyny tsimykaranaha zeka Deus okzeka wasani tsimykaranaha. Deus ahahumo tsimypokzitsiarẽta hỹ.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Deus hi isapyrẽnikia ty ahabo nyny mykara. Deus tanamy ty tsizubarẽna ahabo nyny my. Iwaze ikiahatsa hi ustsa kytsa bo ahanamy ty nyny tsimaha. Ahanamyrẽtsa ikiahatsahi: — O mynamy ty tabiak tsihikiknaha — tsimykaranaha. Iwaze Deus humo ba ziknamybyi tsimaha.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Iwa Deus papeu humo ziwataha:iwa Deus harere papeu humo ziwatahaka.
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Deus hi riktsa ty mybo nyny my. Riktsa jokboha tsimysipariknahaze puẽtsik zuba tsimysizoziknaha. Tsimysipariknahaze sizubarẽtsa tsimysizoziknaha iwa Deus mydisahawy ty mybo nyny mynakara. Nawa Deus isapyrẽnikia ty mybo nyny mykara. Anawahi ahanamy ty tsizubarẽna ustsa kytsa bo nyny tsimaha. Deus humo tsizubarẽna kytsa bo nyny tsimaha! Iwaze ahahyrizikporẽtsa tsimoziknaha.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Deus ahahumo tsimypokzitsiukrẽta iwaze ustsa kytsa bo ahanamy ty nyny tsimaha. Iwaze sinamybyitsa Sudeja eze tihi: — O myzo ikia zuba tsamysapyrẽnikita, Korĩtio ezektsa sinamy ty mytsyhyryze Pauro tuktsa bo nyny niaha. Iwatsahi sihumo abo tsimysakibazikiknaha — maha.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Sinamybyitsa mysitsumuẽhĩnahaze sakurẽtsa moziknaha. Asaktsa Deus bo mosakibazikiknaha. Asahi: — O myzo ikia zuba amysakihikynikita tsimy — mykaranaha.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Iwa tsimykaranahaze sinamybyitsa Deus pe: — O myzo ikia zuba wasani tsimykara. Korĩtio ezektsa ahumo ka batu sisorek. Asahi Kiristu harere bo hyỹ mynakaranaha. Kytsa sizubarẽtsa mysisapywykynaha mybo kino niwatihi nyny mykaranaha iwatsahi mykurẽtsa tsimozikzonaha — mykaranaha.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Asa hi Deus bo ahatsyhyryze napamykysokonaha, ahahumo simypokzitsirẽtsa. Asahi: — O Deus myzo tsimysapywyikik. Korĩtio ezektsa batu sisorek mymypokzitsikinaha. Ikia sihumo tsimypokzitsiukrẽta iwatsahi nimytsumuẽhĩkĩnaha — maha.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Niwazuba! Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta hỹ. Deus tse babata mybarawy bo zipeha. Atahi ipokzitsianikia waha iwatsahi mykurẽtsa hỹ. Katsa hi: — O Deus myzo ikia zuba amysapyrẽnikita — tsimykaranaha. Iwa tahaktsa kytsa!
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.