2 Coríntios 10
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs VC
1 Uta Pauro kapehawy ahabo motsasokoro. Deus harere ty pahahyrinymyry, Kiristu wata kakubyrisorokrẽta. Atakta kytsa nisihyrinymyry uta iwata pahahyrinymyry batu kasakpare my. Ikiahatsa kasoho humo: — O Pauro nokponi zeka mymybetsakak, ata hi mytuk tu zeka ba zikmybetsak ana pokso tsipybyrẽta — tsikaha.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Iwatahi ahabo pomo zeka ba zahabetsak. Tsipimyikinaha zeka pahabetsak. Asaktsa kasoho tihi: — O Pauro mybarawy ezektsa harere bo zuba yhỹ nikara, iharere ka Deus harerebara — mybarapetu nikaranaha. Pykyhytuty asa bo pomo zeka mysibetsak.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Mybarawy eze tu tsimyzurukunahaze mybarawy ezektsa watsa batu kasopyk hawa meky watu mytsaty mykara.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Tsinaharapesukyrykynahaze katsaktsa mybetesawytsa mybarawy ezektsa byitsa. Deus hi katsaktsa mybetesawy, mybarawy betesawytsaktsa jokbohatsa tu Deus betesawy ka, aba zuba ba zihokyknaha. Ana hi Satanas zikwy atsoko pihokdawy. Kytsa nahapepehakanahatsa metutu nipaparabaiknaha siharere atsoko pihokdawy. Deus zikwy humo mytuktu mynapykyryk, iwaze siharere atsoko pihokdawy.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Asaktsa nahapepehakanahatsa aba zubatsa nizihikiknaha — mypehawy zuba Deus soho wasani my — mybarapetu mykaranaha. Iwa kytsa mysimyiwykynaha, kytsa Deus harere bo hỹ byi mykaranaha. Katsaktsa Deus zikwy mytuk zeka siharere mohokda. Iwaze kytsa sizubarẽtsa Sesus harere bo hyỹ mykaranaha ihumo sispirikporẽtsa moziknaha.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Aty pimyiwyzo zeka sinini my. Ikiahatsa Deus harere humo hyỹ tsimykaranaha ahatuk zeka estuba iharere bo hỹ habyi zeka atahi sinini my.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 O kytsa wabyziutaha! Ikiahatsa mynury bo zuba iktsa ahasopyk. Aty ahape my zeka: — Uta zuba Kiristu harere bo hyỹ mykara Pauro tuktsa ja batu kanyhỹ — my. Isoho bo mytsatyziutaha! Katsaktsa Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha iwata tsimaha.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Iwa tubabatu Deus zikpeha. Pahahyrinymyry naha humo zikpeha. Ana hi botu iktsasoko batu kasikpyby. Deus zikwatawy tahi pahatsumuẽhĩkĩ. Iwaze kapehawy humo ahapunihikrẽtsa tsimoziknaha, Sesus harere humo ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha iwatahi zikwatawy. Ba zahabetsak. Ba zahasukatsihik ana humo hi batu katy peha.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Ikiahatsa bo piwatahakaze papeu pokso ahapybyrẽtsa batu mozihikik.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Aty zeka: — O Pauro mybo zikziwatahakaze ziubaraty papeu humo ziknamybetsakak. Mytuk zeka mekta tu isopyk niy. Atahi: “O Pauro ipunihikbyita tu iharere ba ziwabynaha. Motsasoikik hawa mybo motsaso wasani ja”. Batu amy tohi mykara tsimaha — niy.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Atakta ana kino nitsasoko kaharere bo wabyziuty! — Ahabo tsimynakozorenahaze myharere papeu waha my. Hawa botu tsiwatahanaha atsatu motsasoko — my. Iwa hỹ.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Wastuhu kytsa ahatuk: — O katsaktsa mysapyrẽnikitsa — mykaranaha. Katsaktsa siwatsa batu tyso. Ba sihyrinymyry. Simytsatyhybyritsa tu hawa wasani zuba mykaranaha mytsaty aha byitsa mykaranaha. Deus okzeka batu wasani zikaha.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Tsimytsasokonaha humo pykyhytu — katsa zuba myhyrinymyrẽtsa — batu tyso. — Deus hi botu ahabo nimypeha iwatsahi tsipahahyrinymyrykynaha iharere bo hyỹ tsimykaranaha ana humo zuba tsimytsasokonaha — nawa mysopyk. Batu mybarapetu tsimykaranaha.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Katsaktsa tapara ahabo tsikzumunaha. Deus wasaniha ahabo tsiktsasokonaha. Deus hi: — O Korĩtio ezektsa bo taha — niy. Deus nimypehanahatsahi ahabo tsikzumunaha.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Bykyze ustsa kytsa ahabo izumunaha. Iwatsahi batu tyso: — O katsa zuba Korĩtio ezektsa bo Sesus soho humo tsiksihyrinymyrykynaha — iwa ba zikaha. Ikiahatsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha ana zuba tsimyzihikiknaha. Abahi tsipinymyrytohinaha iwatuze Deus harere humo zuba hyỹ tsimykaranaha, mypehatsa harere bo zuba yhỹ tsimaha. Ana bo mymypeha anabo hi zuba tsimykurunaha.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Deus wasania ty ahabo tsimytsasobanahaze nokponi tsimykurunaha. Sasabyitsa bo tsimytsasokonaha nanabyitaba sihudikhudikwy eze tsinakaranaha. Iwatsahi kytsa batu tyso: — Pauro tuktsa tuk Deus wasaniha kytsa bo motsasokonaha. Kytsa Deus harere botu ziwabynaha, sibo hi motsasokonaha — iwa batu tyso. Anaharere humo hi batu zikaha.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Deus harere papeu humo ziwataha: — Katsaktsa mysapyrẽtsa tsimaha zeka. Katsa kytsa pe: “O Deus myzo atahi zuba tsimysapyrẽnikita iwata tahaktsa kytsa!” — tsimaha.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Katsaktsa mypetu mysopyk zeka: — O myokzeka wasani tsimaha — iwa tsimykaranaha zeka batu aty tohi yhỹ mykaranaha. Deus zuba mype zeka: — O ikiahatsa wasani tsimykaranaha — my. Iwaze zuba wasani tsimaha iharere hi tisapyrẽna atahi mymybetesaka niy hỹ.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.