2 Coríntios 10

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uta Pauro kapehawy ahabo motsasokoro. Deus harere ty pahahyrinymyry, Kiristu wata kakubyrisorokrẽta. Atakta kytsa nisihyrinymyry uta iwata pahahyrinymyry batu kasakpare my. Ikiahatsa kasoho humo: — O Pauro nokponi zeka mymybetsakak, ata hi mytuk tu zeka ba zikmybetsak ana pokso tsipybyrẽta — tsikaha.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Iwatahi ahabo pomo zeka ba zahabetsak. Tsipimyikinaha zeka pahabetsak. Asaktsa kasoho tihi: — O Pauro mybarawy ezektsa harere bo zuba yhỹ nikara, iharere ka Deus harerebara — mybarapetu nikaranaha. Pykyhytuty asa bo pomo zeka mysibetsak.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Mybarawy eze tu tsimyzurukunahaze mybarawy ezektsa watsa batu kasopyk hawa meky watu mytsaty mykara.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Tsinaharapesukyrykynahaze katsaktsa mybetesawytsa mybarawy ezektsa byitsa. Deus hi katsaktsa mybetesawy, mybarawy betesawytsaktsa jokbohatsa tu Deus betesawy ka, aba zuba ba zihokyknaha. Ana hi Satanas zikwy atsoko pihokdawy. Kytsa nahapepehakanahatsa metutu nipaparabaiknaha siharere atsoko pihokdawy. Deus zikwy humo mytuktu mynapykyryk, iwaze siharere atsoko pihokdawy.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Asaktsa nahapepehakanahatsa aba zubatsa nizihikiknaha — mypehawy zuba Deus soho wasani my — mybarapetu mykaranaha. Iwa kytsa mysimyiwykynaha, kytsa Deus harere bo hỹ byi mykaranaha. Katsaktsa Deus zikwy mytuk zeka siharere mohokda. Iwaze kytsa sizubarẽtsa Sesus harere bo hyỹ mykaranaha ihumo sispirikporẽtsa moziknaha.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Aty pimyiwyzo zeka sinini my. Ikiahatsa Deus harere humo hyỹ tsimykaranaha ahatuk zeka estuba iharere bo hỹ habyi zeka atahi sinini my.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 O kytsa wabyziutaha! Ikiahatsa mynury bo zuba iktsa ahasopyk. Aty ahape my zeka: — Uta zuba Kiristu harere bo hyỹ mykara Pauro tuktsa ja batu kanyhỹ — my. Isoho bo mytsatyziutaha! Katsaktsa Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha iwata tsimaha.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Iwa tubabatu Deus zikpeha. Pahahyrinymyry naha humo zikpeha. Ana hi botu iktsasoko batu kasikpyby. Deus zikwatawy tahi pahatsumuẽhĩkĩ. Iwaze kapehawy humo ahapunihikrẽtsa tsimoziknaha, Sesus harere humo ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha iwatahi zikwatawy. Ba zahabetsak. Ba zahasukatsihik ana humo hi batu katy peha.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Ikiahatsa bo piwatahakaze papeu pokso ahapybyrẽtsa batu mozihikik.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Aty zeka: — O Pauro mybo zikziwatahakaze ziubaraty papeu humo ziknamybetsakak. Mytuk zeka mekta tu isopyk niy. Atahi: “O Pauro ipunihikbyita tu iharere ba ziwabynaha. Motsasoikik hawa mybo motsaso wasani ja”. Batu amy tohi mykara tsimaha — niy.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Atakta ana kino nitsasoko kaharere bo wabyziuty! — Ahabo tsimynakozorenahaze myharere papeu waha my. Hawa botu tsiwatahanaha atsatu motsasoko — my. Iwa hỹ.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Wastuhu kytsa ahatuk: — O katsaktsa mysapyrẽnikitsa — mykaranaha. Katsaktsa siwatsa batu tyso. Ba sihyrinymyry. Simytsatyhybyritsa tu hawa wasani zuba mykaranaha mytsaty aha byitsa mykaranaha. Deus okzeka batu wasani zikaha.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Tsimytsasokonaha humo pykyhytu — katsa zuba myhyrinymyrẽtsa — batu tyso. — Deus hi botu ahabo nimypeha iwatsahi tsipahahyrinymyrykynaha iharere bo hyỹ tsimykaranaha ana humo zuba tsimytsasokonaha — nawa mysopyk. Batu mybarapetu tsimykaranaha.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Katsaktsa tapara ahabo tsikzumunaha. Deus wasaniha ahabo tsiktsasokonaha. Deus hi: — O Korĩtio ezektsa bo taha — niy. Deus nimypehanahatsahi ahabo tsikzumunaha.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Bykyze ustsa kytsa ahabo izumunaha. Iwatsahi batu tyso: — O katsa zuba Korĩtio ezektsa bo Sesus soho humo tsiksihyrinymyrykynaha — iwa ba zikaha. Ikiahatsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha ana zuba tsimyzihikiknaha. Abahi tsipinymyrytohinaha iwatuze Deus harere humo zuba hyỹ tsimykaranaha, mypehatsa harere bo zuba yhỹ tsimaha. Ana bo mymypeha anabo hi zuba tsimykurunaha.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Deus wasania ty ahabo tsimytsasobanahaze nokponi tsimykurunaha. Sasabyitsa bo tsimytsasokonaha nanabyitaba sihudikhudikwy eze tsinakaranaha. Iwatsahi kytsa batu tyso: — Pauro tuktsa tuk Deus wasaniha kytsa bo motsasokonaha. Kytsa Deus harere botu ziwabynaha, sibo hi motsasokonaha — iwa batu tyso. Anaharere humo hi batu zikaha.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Deus harere papeu humo ziwataha: — Katsaktsa mysapyrẽtsa tsimaha zeka. Katsa kytsa pe: “O Deus myzo atahi zuba tsimysapyrẽnikita iwata tahaktsa kytsa!” — tsimaha.
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Katsaktsa mypetu mysopyk zeka: — O myokzeka wasani tsimaha — iwa tsimykaranaha zeka batu aty tohi yhỹ mykaranaha. Deus zuba mype zeka: — O ikiahatsa wasani tsimykaranaha — my. Iwaze zuba wasani tsimaha iharere hi tisapyrẽna atahi mymybetesaka niy hỹ.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.