2 Coríntios 10
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs ARA
1 Uta Pauro kapehawy ahabo motsasokoro. Deus harere ty pahahyrinymyry, Kiristu wata kakubyrisorokrẽta. Atakta kytsa nisihyrinymyry uta iwata pahahyrinymyry batu kasakpare my. Ikiahatsa kasoho humo: — O Pauro nokponi zeka mymybetsakak, ata hi mytuk tu zeka ba zikmybetsak ana pokso tsipybyrẽta — tsikaha.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Iwatahi ahabo pomo zeka ba zahabetsak. Tsipimyikinaha zeka pahabetsak. Asaktsa kasoho tihi: — O Pauro mybarawy ezektsa harere bo zuba yhỹ nikara, iharere ka Deus harerebara — mybarapetu nikaranaha. Pykyhytuty asa bo pomo zeka mysibetsak.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Mybarawy eze tu tsimyzurukunahaze mybarawy ezektsa watsa batu kasopyk hawa meky watu mytsaty mykara.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Tsinaharapesukyrykynahaze katsaktsa mybetesawytsa mybarawy ezektsa byitsa. Deus hi katsaktsa mybetesawy, mybarawy betesawytsaktsa jokbohatsa tu Deus betesawy ka, aba zuba ba zihokyknaha. Ana hi Satanas zikwy atsoko pihokdawy. Kytsa nahapepehakanahatsa metutu nipaparabaiknaha siharere atsoko pihokdawy. Deus zikwy humo mytuktu mynapykyryk, iwaze siharere atsoko pihokdawy.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Asaktsa nahapepehakanahatsa aba zubatsa nizihikiknaha — mypehawy zuba Deus soho wasani my — mybarapetu mykaranaha. Iwa kytsa mysimyiwykynaha, kytsa Deus harere bo hỹ byi mykaranaha. Katsaktsa Deus zikwy mytuk zeka siharere mohokda. Iwaze kytsa sizubarẽtsa Sesus harere bo hyỹ mykaranaha ihumo sispirikporẽtsa moziknaha.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Aty pimyiwyzo zeka sinini my. Ikiahatsa Deus harere humo hyỹ tsimykaranaha ahatuk zeka estuba iharere bo hỹ habyi zeka atahi sinini my.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 O kytsa wabyziutaha! Ikiahatsa mynury bo zuba iktsa ahasopyk. Aty ahape my zeka: — Uta zuba Kiristu harere bo hyỹ mykara Pauro tuktsa ja batu kanyhỹ — my. Isoho bo mytsatyziutaha! Katsaktsa Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha iwata tsimaha.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Iwa tubabatu Deus zikpeha. Pahahyrinymyry naha humo zikpeha. Ana hi botu iktsasoko batu kasikpyby. Deus zikwatawy tahi pahatsumuẽhĩkĩ. Iwaze kapehawy humo ahapunihikrẽtsa tsimoziknaha, Sesus harere humo ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha iwatahi zikwatawy. Ba zahabetsak. Ba zahasukatsihik ana humo hi batu katy peha.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Ikiahatsa bo piwatahakaze papeu pokso ahapybyrẽtsa batu mozihikik.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Aty zeka: — O Pauro mybo zikziwatahakaze ziubaraty papeu humo ziknamybetsakak. Mytuk zeka mekta tu isopyk niy. Atahi: “O Pauro ipunihikbyita tu iharere ba ziwabynaha. Motsasoikik hawa mybo motsaso wasani ja”. Batu amy tohi mykara tsimaha — niy.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Atakta ana kino nitsasoko kaharere bo wabyziuty! — Ahabo tsimynakozorenahaze myharere papeu waha my. Hawa botu tsiwatahanaha atsatu motsasoko — my. Iwa hỹ.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Wastuhu kytsa ahatuk: — O katsaktsa mysapyrẽnikitsa — mykaranaha. Katsaktsa siwatsa batu tyso. Ba sihyrinymyry. Simytsatyhybyritsa tu hawa wasani zuba mykaranaha mytsaty aha byitsa mykaranaha. Deus okzeka batu wasani zikaha.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Tsimytsasokonaha humo pykyhytu — katsa zuba myhyrinymyrẽtsa — batu tyso. — Deus hi botu ahabo nimypeha iwatsahi tsipahahyrinymyrykynaha iharere bo hyỹ tsimykaranaha ana humo zuba tsimytsasokonaha — nawa mysopyk. Batu mybarapetu tsimykaranaha.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Katsaktsa tapara ahabo tsikzumunaha. Deus wasaniha ahabo tsiktsasokonaha. Deus hi: — O Korĩtio ezektsa bo taha — niy. Deus nimypehanahatsahi ahabo tsikzumunaha.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Bykyze ustsa kytsa ahabo izumunaha. Iwatsahi batu tyso: — O katsa zuba Korĩtio ezektsa bo Sesus soho humo tsiksihyrinymyrykynaha — iwa ba zikaha. Ikiahatsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha ana zuba tsimyzihikiknaha. Abahi tsipinymyrytohinaha iwatuze Deus harere humo zuba hyỹ tsimykaranaha, mypehatsa harere bo zuba yhỹ tsimaha. Ana bo mymypeha anabo hi zuba tsimykurunaha.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Deus wasania ty ahabo tsimytsasobanahaze nokponi tsimykurunaha. Sasabyitsa bo tsimytsasokonaha nanabyitaba sihudikhudikwy eze tsinakaranaha. Iwatsahi kytsa batu tyso: — Pauro tuktsa tuk Deus wasaniha kytsa bo motsasokonaha. Kytsa Deus harere botu ziwabynaha, sibo hi motsasokonaha — iwa batu tyso. Anaharere humo hi batu zikaha.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Deus harere papeu humo ziwataha: — Katsaktsa mysapyrẽtsa tsimaha zeka. Katsa kytsa pe: “O Deus myzo atahi zuba tsimysapyrẽnikita iwata tahaktsa kytsa!” — tsimaha.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Katsaktsa mypetu mysopyk zeka: — O myokzeka wasani tsimaha — iwa tsimykaranaha zeka batu aty tohi yhỹ mykaranaha. Deus zuba mype zeka: — O ikiahatsa wasani tsimykaranaha — my. Iwaze zuba wasani tsimaha iharere hi tisapyrẽna atahi mymybetesaka niy hỹ.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.