1 Coríntios 4

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uta, Aporo ahatsa niwatihi katsa Kiristu tsumuẽhĩtsa tsimaha. Ahasoho bo kytsa mytsaty mykaranaha. Taparaka Deus harere tsihokdaharẽna abaka batu ihokzaha, ana hi mybo ziwatawy anahi ahabo tsimytsasokonaha. Katsa Kiristu tsumuẽhĩtsa iwatsahi myhumo ahamypokzitsiuhuktsa kytsa!
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Ipehatsa tatsumuẽhĩtsa pe: — Kaharere bo zuba hyỹ tynakarata — my. Ata wahi niaha Deus mype my: — Kaharere bo zuba hyỹ tahaktsa — my. Yhỹ tsimykaranaha. Iwa hỹ.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Kytsa kasoho humo: — O Pauro wasani mykara — mykaranaha. Ana humo batu kawabyhy. Ustsa kasoho humo: — O Pauro batu wasani mykara — mykaranaha. Ana humo kino batu kawabyhy. Kapetu my zeka — O utakta wasani mokuru — my. Kamytsatyhybyitatu batu kahyrinymyry Deus zuba kasoho humo tsihyrinymyrẽta.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Kaokzeka wasani mozuruku tawata iwatatu sizubatsa batu kape zikaha: — O Pauro Deus okzeka wasani my — iwa batu zikaha. Kapehatsa Sesus okzeka: — Pauro wasani mykara — my. Iwa motsasoko zeka kamysapyrẽta mozik. Ata zuba mytsatyziu mykara.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Iwaze abaka ustsa soho ty soso byitaha — O asaktsa Deus okeze batu simysapy maha — tsimaha. Iwa batu tyso. Sesus Kiristu myziksizoze ata zuba kytsa soho motsasoko. Ata zuba mytsatyziu. Hawa kytsa papatu tsinakaranaha humo tsihyrinymyrẽta. Tsinazihikiknaha humo tsihyrinymyrẽta. Atahi mytsatyziu mykara atahi mype: — O ikiahatsa wasani tsimykaranaha — my. Ahamysapyrẽtsa zeka iwa motsaso. Iwatahi iharere taperyky.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Ikiahatsa tsimaha zeka — O Pauro tsimyharerewabyrẽta iharere humo waby zuba my. Aporo humo ka batu. Iharere bo ka waby waby byitaha — tsimaha. Iwa tsimytsasonaha zeka Deus harere papeu humo ziwatahaka batu hỹ tsimaha. Iharere tihi: — Deus aparakbaha nimysukni. Iwatsahi astsabarẽtsa tsimaha. Myzubaha bo iktsa zuba mysopyk tsimaha — niy. Mytsasokoze kasoho Aporo kino niwatihi, anaharere hawa kytsa ahasopyk tsimaha pahawatawyky.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 — O katukytsa Deus okzeka astsabarẽtsa maha. Ba aty tohi ihumo meky watu my. Iwatsahi astsabarẽtsa tsimyzurukunaha. Isapyrẽnikia ty Deus hi ahabo nyny my. Iwatsahi ahaokze ka: “O katsaktsa myharerewabyrẽtsa” tsimaha zeka, ahape tu ahasopyk mytsaty ahabyitsa tsimykaranaha. Iwaze isapyrẽnikia ty Deus ahabo nyny my zeka batu tyso: “Mysapyrẽtsa humo Deus isapyha ty mybo nyny my” — mybarapetu tsimykaranaha.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Ikiahatsa hi: — O katsaktsa tsizubarẽna tsimaha. Katsa zuba myhyrinymyrẽtsa. Katsa zuba mynamyrẽtsa tsimaha. Deus tuk ustsa kytsa bo mysiakzonaha Pauro ta batu. Aporo kino batu. Katsa zuba — iwa mybarapetu tsimykaranaha. Ikiahatsa ustsa bo tsimymykzokonaha zeka kakurẽta my. Ustsa bo tsimysiakzokonaha zeka katsa niwatihi ahatuk ustsa bo tsimysiakzokonaha hỹ. Iwa batu my.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Kaokzeka Deus humo kytsa mysoho mytsaty mykaranaha: — O saktsa batu siakparawy — maha. Deus ykzohotsa tu kytsa okzeka batu mykparawy tsimaha. Iwatsahi kytsa ahahumo batu simyharerewaby. Kytsa sakmyitsaktsa ustsa sisopyk: — O tysibaiknaha — maha. Iwa mysopyk maha. Kytsa myhumo mymysupehekeknaha. Sizubarẽtsa mybo iktsaziu mykaranaha. Paikpa iktsa mykaranaha. Mybarawy ezektsa bijoikpe ezektsa kino niwatihi mybo iktsaziu mykaranaha
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Sispirikpobyitsa mysoho tihi: — O asaktsa Kiristu pokzi sityrykmyitsa mykaranaha. Ikiahatsa ahahyrinymyrẽtsa — tsawatsa mytsaty ahabyitsa tsimykaranaha. Kiristu humo ahaspirikpobyitsa iwatsahi ikiahatsa tihi: — O Katsaktsa mypunihikrẽtsa, ikiahatsa myokzeka batu ahapunihiktsa — mytsaty ahabyitsa tsimykaranaha. Ikiahatsa ahamyharerewabyrẽtsa katsaktsa batu. Katsaktsa batu mykparawy. Iwa mytsaty ahabyitsa tsimykaranaha. Hawa mytsaty tsimykaranaha batu wasani my.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Abaka myraparẽtsa, myrapukrẽtsa, mysukbyitsa, mywahorobyitsa. Ustsa kytsa mymykikinaha mymymyijaikiknaha. Iwa tsimyzurukunaha.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Mydisahawy huak bete tarabaja tsimykaranaha. Mysuk huak humo niwatihi. Katy parabyry ahabyita ikykara. Kytsa mysoho humo nimysapybyrikinahaze batu myty tsapusare. Katsaktsa Deus bo sitsyhyryze tsimypamykysokonaha, iwaze hi Deus mysipokzitsiki. Mymysukyrykynahaze batu tyso myakubyrisorokrẽtsa.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Kytsa sisakparẽnikitsa mysoho humo mymysapybyrikinaha katsaktsa batu isty myija tahasapywykynaha zuba. Asaktsa Sesus humo sispirikpobyitsa siokzeka katsa ykpyri watsa tsimaha. Abaka iwa mytsaty mykaranaha.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Iwa ahabo motsasokoze batu ahasikpyby, kapehawy zuba tsipiwabytoktonaha anahi mozihikik. Uta ahahumo kamypokzitsiarẽta. Ikiahatsa kahyrytsa watsa tsimaha, iwatahi pahasapywyky.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Sizubarẽtsa pahahyrinymyrykynaha iwatsatu estuba zubata ahazo my. Tapara Sesus Kiristu humo ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha kaharere humo. Uta Deus wasania ty ahabo iktsaso iwaze Kiristu humo ahaspirikporẽtsa. Iwatahi uta ahazo wata my.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Iwatahi kapehawy tihi: — Kasopykwatu tuzurukunahaktsa kytsa! — my.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Iwatahi Timoteo ahabo pipeha. Atahi katse wata. Wasani mozuruku. Uta ihumo kamypokzitsiarẽta. Kiristu harere humo meky watu mozuruku iwa pahahyrinymyryky. Timoteo hi: — Nanabyitaba Pauro mysihyrinymyryky — my. Asaktsa inakypyknahaze Sesus tuktsa humo atsatu pahahyrinymyryky iwaze kaharere humo ba zikspiriktsokdanaha.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Wastuhu kytsa ahatuk: — Katsa zuba wasani tsimaha. Mysapyrẽtsa tu Pauro mybo ba zikziksizo — tsimaha. Iwa mytsaty tsimykaranahaze ahaokze ka sihyrinymyrytsa hyritywatsa mytsaty ahabyitsa tsimykaranaha.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Deus kape my zeka aba ahabo mynakozore. Asaktsa tahaokzeka sihyrinymyrẽtsa sibo mynakozore. Kapetu kasopyk: — Asaktsa sihyrinymyrẽtsa ja. Deus zikwy humo mozurukunaha ja. Siharere bo zuba mykaranaha — my.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Katsa Deus tyryktsa tsimoziknaha zeka iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha iwaze hi izikwy humo tsimyzurukunaha. Tsimytsasonaha zeka — O Deus mypehatsa tsimaha, iwaze iharere humo batu hỹ tsimaha — mybarapetu tsimykaranaha.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Iwaze ahabo mynakozoreze pahabetsak. Hawaha humo tsimyzurukunaha zeka pahabetsak. Hawa skaraba ahapokzitsi tuktu ahabo pomo tsimyzihikiknaha iwaze ahasapybyitsatu tsimykaranaha, niwazuba pyktahaktsa. Ikiahatsa tsipinymyrynaha. Iwa my.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.