1 Coríntios 4

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uta, Aporo ahatsa niwatihi katsa Kiristu tsumuẽhĩtsa tsimaha. Ahasoho bo kytsa mytsaty mykaranaha. Taparaka Deus harere tsihokdaharẽna abaka batu ihokzaha, ana hi mybo ziwatawy anahi ahabo tsimytsasokonaha. Katsa Kiristu tsumuẽhĩtsa iwatsahi myhumo ahamypokzitsiuhuktsa kytsa!
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Ipehatsa tatsumuẽhĩtsa pe: — Kaharere bo zuba hyỹ tynakarata — my. Ata wahi niaha Deus mype my: — Kaharere bo zuba hyỹ tahaktsa — my. Yhỹ tsimykaranaha. Iwa hỹ.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Kytsa kasoho humo: — O Pauro wasani mykara — mykaranaha. Ana humo batu kawabyhy. Ustsa kasoho humo: — O Pauro batu wasani mykara — mykaranaha. Ana humo kino batu kawabyhy. Kapetu my zeka — O utakta wasani mokuru — my. Kamytsatyhybyitatu batu kahyrinymyry Deus zuba kasoho humo tsihyrinymyrẽta.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Kaokzeka wasani mozuruku tawata iwatatu sizubatsa batu kape zikaha: — O Pauro Deus okzeka wasani my — iwa batu zikaha. Kapehatsa Sesus okzeka: — Pauro wasani mykara — my. Iwa motsasoko zeka kamysapyrẽta mozik. Ata zuba mytsatyziu mykara.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Iwaze abaka ustsa soho ty soso byitaha — O asaktsa Deus okeze batu simysapy maha — tsimaha. Iwa batu tyso. Sesus Kiristu myziksizoze ata zuba kytsa soho motsasoko. Ata zuba mytsatyziu. Hawa kytsa papatu tsinakaranaha humo tsihyrinymyrẽta. Tsinazihikiknaha humo tsihyrinymyrẽta. Atahi mytsatyziu mykara atahi mype: — O ikiahatsa wasani tsimykaranaha — my. Ahamysapyrẽtsa zeka iwa motsaso. Iwatahi iharere taperyky.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Ikiahatsa tsimaha zeka — O Pauro tsimyharerewabyrẽta iharere humo waby zuba my. Aporo humo ka batu. Iharere bo ka waby waby byitaha — tsimaha. Iwa tsimytsasonaha zeka Deus harere papeu humo ziwatahaka batu hỹ tsimaha. Iharere tihi: — Deus aparakbaha nimysukni. Iwatsahi astsabarẽtsa tsimaha. Myzubaha bo iktsa zuba mysopyk tsimaha — niy. Mytsasokoze kasoho Aporo kino niwatihi, anaharere hawa kytsa ahasopyk tsimaha pahawatawyky.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 — O katukytsa Deus okzeka astsabarẽtsa maha. Ba aty tohi ihumo meky watu my. Iwatsahi astsabarẽtsa tsimyzurukunaha. Isapyrẽnikia ty Deus hi ahabo nyny my. Iwatsahi ahaokze ka: “O katsaktsa myharerewabyrẽtsa” tsimaha zeka, ahape tu ahasopyk mytsaty ahabyitsa tsimykaranaha. Iwaze isapyrẽnikia ty Deus ahabo nyny my zeka batu tyso: “Mysapyrẽtsa humo Deus isapyha ty mybo nyny my” — mybarapetu tsimykaranaha.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Ikiahatsa hi: — O katsaktsa tsizubarẽna tsimaha. Katsa zuba myhyrinymyrẽtsa. Katsa zuba mynamyrẽtsa tsimaha. Deus tuk ustsa kytsa bo mysiakzonaha Pauro ta batu. Aporo kino batu. Katsa zuba — iwa mybarapetu tsimykaranaha. Ikiahatsa ustsa bo tsimymykzokonaha zeka kakurẽta my. Ustsa bo tsimysiakzokonaha zeka katsa niwatihi ahatuk ustsa bo tsimysiakzokonaha hỹ. Iwa batu my.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Kaokzeka Deus humo kytsa mysoho mytsaty mykaranaha: — O saktsa batu siakparawy — maha. Deus ykzohotsa tu kytsa okzeka batu mykparawy tsimaha. Iwatsahi kytsa ahahumo batu simyharerewaby. Kytsa sakmyitsaktsa ustsa sisopyk: — O tysibaiknaha — maha. Iwa mysopyk maha. Kytsa myhumo mymysupehekeknaha. Sizubarẽtsa mybo iktsaziu mykaranaha. Paikpa iktsa mykaranaha. Mybarawy ezektsa bijoikpe ezektsa kino niwatihi mybo iktsaziu mykaranaha
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Sispirikpobyitsa mysoho tihi: — O asaktsa Kiristu pokzi sityrykmyitsa mykaranaha. Ikiahatsa ahahyrinymyrẽtsa — tsawatsa mytsaty ahabyitsa tsimykaranaha. Kiristu humo ahaspirikpobyitsa iwatsahi ikiahatsa tihi: — O Katsaktsa mypunihikrẽtsa, ikiahatsa myokzeka batu ahapunihiktsa — mytsaty ahabyitsa tsimykaranaha. Ikiahatsa ahamyharerewabyrẽtsa katsaktsa batu. Katsaktsa batu mykparawy. Iwa mytsaty ahabyitsa tsimykaranaha. Hawa mytsaty tsimykaranaha batu wasani my.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Abaka myraparẽtsa, myrapukrẽtsa, mysukbyitsa, mywahorobyitsa. Ustsa kytsa mymykikinaha mymymyijaikiknaha. Iwa tsimyzurukunaha.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Mydisahawy huak bete tarabaja tsimykaranaha. Mysuk huak humo niwatihi. Katy parabyry ahabyita ikykara. Kytsa mysoho humo nimysapybyrikinahaze batu myty tsapusare. Katsaktsa Deus bo sitsyhyryze tsimypamykysokonaha, iwaze hi Deus mysipokzitsiki. Mymysukyrykynahaze batu tyso myakubyrisorokrẽtsa.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Kytsa sisakparẽnikitsa mysoho humo mymysapybyrikinaha katsaktsa batu isty myija tahasapywykynaha zuba. Asaktsa Sesus humo sispirikpobyitsa siokzeka katsa ykpyri watsa tsimaha. Abaka iwa mytsaty mykaranaha.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Iwa ahabo motsasokoze batu ahasikpyby, kapehawy zuba tsipiwabytoktonaha anahi mozihikik. Uta ahahumo kamypokzitsiarẽta. Ikiahatsa kahyrytsa watsa tsimaha, iwatahi pahasapywyky.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Sizubarẽtsa pahahyrinymyrykynaha iwatsatu estuba zubata ahazo my. Tapara Sesus Kiristu humo ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha kaharere humo. Uta Deus wasania ty ahabo iktsaso iwaze Kiristu humo ahaspirikporẽtsa. Iwatahi uta ahazo wata my.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Iwatahi kapehawy tihi: — Kasopykwatu tuzurukunahaktsa kytsa! — my.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Iwatahi Timoteo ahabo pipeha. Atahi katse wata. Wasani mozuruku. Uta ihumo kamypokzitsiarẽta. Kiristu harere humo meky watu mozuruku iwa pahahyrinymyryky. Timoteo hi: — Nanabyitaba Pauro mysihyrinymyryky — my. Asaktsa inakypyknahaze Sesus tuktsa humo atsatu pahahyrinymyryky iwaze kaharere humo ba zikspiriktsokdanaha.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Wastuhu kytsa ahatuk: — Katsa zuba wasani tsimaha. Mysapyrẽtsa tu Pauro mybo ba zikziksizo — tsimaha. Iwa mytsaty tsimykaranahaze ahaokze ka sihyrinymyrytsa hyritywatsa mytsaty ahabyitsa tsimykaranaha.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Deus kape my zeka aba ahabo mynakozore. Asaktsa tahaokzeka sihyrinymyrẽtsa sibo mynakozore. Kapetu kasopyk: — Asaktsa sihyrinymyrẽtsa ja. Deus zikwy humo mozurukunaha ja. Siharere bo zuba mykaranaha — my.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Katsa Deus tyryktsa tsimoziknaha zeka iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha iwaze hi izikwy humo tsimyzurukunaha. Tsimytsasonaha zeka — O Deus mypehatsa tsimaha, iwaze iharere humo batu hỹ tsimaha — mybarapetu tsimykaranaha.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Iwaze ahabo mynakozoreze pahabetsak. Hawaha humo tsimyzurukunaha zeka pahabetsak. Hawa skaraba ahapokzitsi tuktu ahabo pomo tsimyzihikiknaha iwaze ahasapybyitsatu tsimykaranaha, niwazuba pyktahaktsa. Ikiahatsa tsipinymyrynaha. Iwa my.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.