Zacarias 8
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ \+bdit ⵖⴰⵔⵉ\+bdit* ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Depois veio a mim a palavra do Senhor dos exércitos, dizendo:
2 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ‘ⵙ ⵡⴰⵙⴰⵎ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵓⵙⵎⴻⵖ ⵣⵉ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⵙ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓⵙⵎⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵏⴻⵙ.’
2 Assim diz o Senhor dos exércitos: Zelo por Sião com grande zelo; e, com grande indignação, por ela estou zelando.
3 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵍⴰⵖⴰⵏ ‘ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ!’, ⵓ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵉⵏ ‘ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ!’
3 Assim diz o Senhor: Voltarei para Sião, e habitarei no meio de Jerusalém; e Jerusalém chamar-se-á a cidade da verdade, e o monte do Senhor dos exércitos o monte santo.
4 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ‘ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵡⴻⵙⵙⵓⵔⴰ ⴷ ⵜⵡⴻⵙⵙⵓⵔⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵖⵖⴰⵔⵛⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ.
4 Assim diz o Senhor dos exércitos: Ainda nas praças de Jerusalém sentar-se-ão velhos e velhas, levando cada um na mão o seu cajado, por causa da sua muita idade.
5 ⴰⵣⵣⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵉ ⵉⵜⵜⵉⵔⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.’
5 E as ruas da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ‘ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷ ⵍⴻⵄⵊⴻⴱ ⵇⴰⵄ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵢⴰ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵍⴻⵄⵊⴻⴱ ⵇⴰⵄ?’, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ.
6 Assim diz o Senhor dos exércitos: Se isto for maravilhoso aos olhos do resto deste povo naqueles dias, acaso será também maravilhoso aos meus olhos? diz o Senhor dos exércitos.
7 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ‘ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵇⴰⵔ ⵏ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵓ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵓⵖⴻⴵⵉ ⵏ ⵜⴼⵓⵛⵜ,
7 Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que salvarei o meu povo, tirando-o da terra do oriente e da terra do ocidente;
8 ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⴷⵉⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⴷⵉ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ.’
8 e os trarei, e eles habitarão no meio de Jerusalém; eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus em verdade e em justiça.
9 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ‘ⵎⴻⵃⴹⴻⵎ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵍⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ-ⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⵙ ⴷⵙⴰⵙ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⵏⴰ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵣⵉ ⵊⴷⵉⴷ.
9 Assim diz o Senhor dos exércitos: Sejam fortes as vossas mãos, ó vós, que nestes dias ouvistes estas palavras da boca dos profetas, que estiveram no dia em que foi posto o fundamento da casa do Senhor dos exércitos, a fim de que o templo fosse edificado.
10 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵡⴰⵍⵓ ⵣⵉ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵓ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⴱⵀⵉⵎⴻⵜ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜᵉⵜⵜⴰⵡⵉ ⵡⴰⵍⵓ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴷⴻⵡⵍⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵢⵉⵡⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵅ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.
10 Pois antes daqueles dias não havia salário para os homens, nem lhes davam ganho os animais; nem havia paz para o que saia nem para o que entrava, por causa do inimigo; porque eu incitei a todos os homens, cada um contra o seu próximo.
11 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵖ ⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴰⵎ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ.
11 Mas agora não me haverei para com o resto deste povo como nos dias passados, diz o Senhor dos exércitos;
12 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⵜⴰⵣⴰⵢⴰⵔⵜ, ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵏⵏⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ.
12 porquanto haverá a sementeira de paz; a vide dará o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e os céus darão o seu orvalho; e farei que o resto deste povo herde todas essas coisas.
13 ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ ⵊⴰⵔ ⵔⴻⴳⵏⵓⵙ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ. ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ, ⵎⴻⵃⴹⴻⵎ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ!’
13 E há de suceder, ó casa de Judá, e ó casa de Israel, que, assim como éreis uma maldição entre as nações, assim vos salvarei, e sereis uma bênção; não temais, mas sejam fortes as vossas mãos.
14 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ‘ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴰⵔⵔⵚⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴳⴳⴻⵖ ⵍⵖⴰⵔ, ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵙⴼⵓⴳⵎⴻⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵏⴷⵉⵎⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ,
14 Pois assim diz o Senhor dos exércitos: Como intentei fazer-vos o mal, quando vossos pais me provocaram a ira, diz o Senhor dos exércitos, e não me compadeci,
15 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵅⴰⵔⵔⵚⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ-ⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵍⵅⴰⵔ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ. ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ ⵛⴰ!
15 assim tornei a intentar nestes dias fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá; não temais.
16 ⵜⵉⵏⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ: ⵙⵉⵡⵍⴻⵎ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴽ-ⴷ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵛⴰⵔⵔⵄⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵓ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵉⵍⵉⵇⵇⴻⵏ.
16 Eis as coisas que deveis fazer: Falai a verdade cada um com o seu próximo; executai juízo de verdade e de paz nas vossas portas;
17 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⴰⴷ ⵉⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷⵉ ⵍⵖⴰⵔ ⵅ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵜⴰⵊⴰⴵⵉⵜ ⵥⵓⵔ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵛⴰⵔⵔⵀⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ!’, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
17 e nenhum de vós intente no seu coração o mal contra o seu próximo; nem ame o juramento falso; porque todas estas são coisas que eu aborreço, diz o senhor.
18 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⵉⵏⵏⴰ:
18 De novo me veio a palavra do Senhor dos exércitos, dizendo:
19 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ‘ⴰⵥⵓⵎⵎⵉ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵓ ⴰⵥⵓⵎⵎⵉ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ ⴰⵥⵓⵎⵎⵉ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵓ ⴰⵥⵓⵎⵎⵉ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵓ ⴷ ⵡⴰⵔⵛⴻⵇ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ. ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵍⴻⵄⵢⵓⴷⴰⵜ ⵛⵏⴰⵏ. ⵅⵙⴻⵎ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ!’
19 Assim diz o Senhor dos exércitos: O jejum do quarto mês, bem como o do quinto, o do sétimo, e o do décimo mês se tornarão para a casa de Judá em regozijo, alegria, e festas alegres; amai, pois, a verdade e a paz.
20 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ‘ⴰⵇⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ!
20 Assim diz o Senhor dos exércitos: Ainda sucederá que virão povos, e os habitantes de muitas cidades;
21 ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ⵊⵊⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵟⵟⴻⴼ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴰⵔⵣⵓ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵖ.
21 e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor, e buscar o Senhor dos exércitos; eu também irei.
22 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵢⴷⵓⴷⴻⵏ ⴷ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⴰⵔⴹⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.’
22 Assim virão muitos povos, e poderosas nações, buscar em Jerusalém o Senhor dos exércitos, e suplicar a bênção do Senhor.
23 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ‘ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵓⵜⵍⴰⵢⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ, ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⴱⴻⵃⵍⵓⵍ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⵓⴷⴰⵢ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵃ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵙⵍⴰ ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ!’”
23 Assim diz o Senhor dos exércitos: Naquele dia sucederá que dez homens, de nações de todas as línguas, pegarão na orla das vestes de um judeu, dizendo: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.