Mateus 26
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ:
1 E havendo Jesus concluído todas estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 “ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵍⵄⵉⴷ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ ⵓ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵚⴻⵍⵍⴻⴱ.”
2 Sabeis que de hoje a dois dias celebrar-se-á a páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado.
3 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵇⴰⵢⴰⴼⴰ,
3 Depois se reuniram os principais sacerdotes e os anciãos do povo no pátio da casa do sumo sacerdote, chamado Caifás;
4 ⵓⵛⴰ ⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙ ⵜⴻⵃⵔⴰⵢⵎⴻⵛⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ,
4 e deliberaram prender a Jesus à traição e tirar-lhe a vida.
5 ⵏⵏⴰⵏ: “ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴷⵉ ⵍⵄⵉⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵓⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ.”
5 Mas diziam: Durante a festa, não; para que não haja tumulto entre o povo.
6 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵄⴰⵏⵢⴰ, ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⴱⴰⵔⵚ,
6 Estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,
7 ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⵏ ⴰⵍⴰⴱⴰⵙⵜⴻⵔ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵉ ⵡⴻⴷⵀⴰⵏ ⵉⵖⵍⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵜⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵉ-ⵜⵜ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ.
7 chegou-se a ele uma mulher que trazia um vaso de alabastro com precioso perfume, e lho derramou sobre a cabeça, quando ele estava à mesa.
8 ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵇⵇⴻⵙ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⵃⴰⵍ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⵅⴻⵙⵙⴰⵔⵜ-ⴰ?
8 Vendo isto, seus discípulos indignaram-se e disseram:
9 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⴻⵏⵣ ⵣⵣⴻⵛⵜ-ⴰ ⵏ ⵡⴻⴷⵀⴰⵏ ⵙ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⵉ ⵉⵎⴻⵣⵍⴰⴹ.”
9 Para que este desperdício? Pois o perfume podia ser vendido por muito dinheiro, e ser este dado aos pobres.
10 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵣⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵎ ⵅ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ-ⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⴰⵢⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵜⴻⵚⴱⴻⵃ.
10 Mas Jesus, percebendo isto, disse-lhes: Por que molestais essa mulher? ela me fez uma boa obra.
11 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵎⴻⵣⵍⴰⴹ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⵜⵜⵉⵍⵉⵖ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
11 Pois os pobres sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes;
12 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴼⴰⵔⵔⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ-ⴰ ⵉ ⵡⴻⴷⵀⴰⵏ ⵅ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵓⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵏ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵉⵏⵓ.
12 derramando ela este perfume sobre o meu corpo, fê-lo para a minha sepultura.
13 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ-ⴰ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵅⴰⴼⵉ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⵉ ⵜⴻⴳⴳⴰ, ⴷ ⵍⵉⴹⴰⵔⴻⵜ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ.”
13 Em verdade vos digo que onde quer que for pregado em todo o mundo este Evangelho, será também contado para memória sua o que ela fez.
14 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⵓⵃ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵉⵙⵅⴰⵔⵉⵢⵓⵟⵉ, ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ,
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi ter com os principais sacerdotes,
15 ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ?” ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵄⴷⴻⵏ ⵜ ⵙ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵍⵡⴻⵣⵏⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.
15 e lhes disse: Que me quereis dar e eu vo-lo entregarei? Eles lhe pesaram trinta moedas de prata.
16 ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ.
16 Desde então Judas buscava oportunidade para o entregar.
17 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⴱⵍⴰ ⴰⵏⵜⵓⵏ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⴷ ⴰⵎⴻⵏⵙⵉ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ?”
17 Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, vieram os discípulos a Jesus, e perguntaram: Onde queres que façamos os preparativos para comeres a páscoa?
18 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴼⵍⴰⵏ, ⵉⵏⵉⵎ ⴰⵙ: ‘ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵇⵇⴰⵔ: ⴰⵇⴰ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉⵏⵓ ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⵎⴻⵏⵙⵉ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ.’”
18 Respondeu-lhes: Ide à cidade ter com certo homem, e dizei-lhe que o Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a páscoa com meus discípulos.
19 ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵏ ⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵡⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵙⵉ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ.
19 Eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado, e prepararam a páscoa.
20 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵙⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
20 À tarde estava ele sentado à mesa com os doze discípulos.
21 ⴰⵎ ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵖⴷⴰⵔ.”
21 Enquanto comiam, declarou Jesus: Em verdade vos digo que um de vós me trairá.
22 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵛⴻⴹⵏⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴱⴷⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵢⵉⵏⵉ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ?”
22 Eles, muitíssimo contristados, começaram um por um a perguntar-lhe: Porventura sou eu, Senhor?
23 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵙⵏⴻⵏ ⴰⴼⵓⵙ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵟⵟⴻⴱⵚⵉ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵉⵖⴷⴰⵔⴻⵏ.
23 Ele respondeu: O que põe comigo a mão no prato, esse é o que me trairá.
24 ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⴰⵙ ⵜⵓⵔⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵛⵜ ⵅ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵖⴷⴰⵔⴻⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ. ⵉⵃⵍⴰ ⴰⵙ ⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵅⵍⵉⵇ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ.”
24 O Filho do homem vai-se, segundo está escrito a seu respeito, mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! melhor fora para esse homem se não houvesse nascido.
25 ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⵖⴻⴷⴷⴰⵔ, ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉⵏⵓ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⵜ.”
25 Judas, que o traiu, perguntou: Porventura sou eu, Mestre? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste.
26 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵏ, ⵉⴽⵙⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ, ⵢⴰⵔⵥⴰ ⵉ-ⵜ, ⵉⵡⵛⴰ ⵉ-ⵜ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⵙⵉⵎ, ⵛⵛⴻⵎ, ⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ.”
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e, abençoando-o, o partiu e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
27 ⵉⴽⵙⵉ ⵍⴽⴰⵙ, ⵉⵇⴰⴷⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵡⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵡⴻⵎ,
27 Tomando o cálice, rendeu graças e deu-lho, dizendo: Bebei dele todos;
28 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰ ⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⵍⴻⵏ ⵉ ⵡⴻⵖⴼⴰⵔ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ.
28 porque este é o meu sangue, o sangue da aliança, que é derramado por muitos para remissão de pecados.
29 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⵙⴰⵡⴻⵏⵜ ⵡⴰⵔ ⵙⴻⵙⵙⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵣⵉ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵙⵡⴻⵖ ⵣⵉ ⵊⴷⵉⴷ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ.”
29 Mas digo-vos que desta hora em diante não beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que o hei de beber novo convosco no reino de meu Pai.
30 ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵖⴻⵏⵏⵊⴻⵏ ⵉⵣⵍⵉ ⵏ ⵜⵜⴻⵙⴱⵉⵃ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵣⵣⵉⵜⵓⵏ.
30 E tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⴷⴻⵔⴼⴻⵎ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ-ⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵔⴰ: ‘ⴰⴷ ⵡⵜⴻⵖ ⴰⵎⴻⴽⵙⴰⵡ, ⵓⵛⴰ ⵉⵃⵓⵍⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵏ.’
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis de mim; pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
32 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ.”
32 Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia.
33 ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵍⴰ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴷⴻⵔⴼⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵜⵜⴻⵏⴷⵔⵉⴼⴻⵖ ⵛⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ!”
33 Mas Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu nunca me escandalizarei.
34 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵖ, ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ-ⴰ, ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵇⵓⵇⴻⵄ ⵓⵢⴰⵥⵉⴹ, ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⴽⴰⵔⴻⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ.”
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que esta noite, antes que o galo cante três vezes me negarás.
35 ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ.” ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
35 Respondeu-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo algum te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos.
36 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵔⵓⵃ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵅⵉⵜⵙⵉⵎⴰⵏⵉⵢ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ, ⴰⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵥⵥⴰⴵⴻⵖ ⴷⵉⵏ.”
36 Então foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani, e disse aos discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 ⴰⵎ ⴽⵉⵙ ⵢⵉⵡⵉ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵣⴰⴱⴷⵉ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵜⵜⵏⴻⵅⵍⴰⵄ, ⵉⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
37 E levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵙⵃⵉⵙⵙⵉⴼ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ. ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⴰ, ⵃⴹⴰⵎ ⴰⴽⵉⴷⵉ.”
38 Então lhes disse: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⵣⴻⵍ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⴽⵜⴰⵔ, ⵉⵡⴹⴰ ⵅ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵜⵜⵥⴰⴵⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ, ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵉⵄⴷⵓ ⵍⴽⴰⵙ-ⴰ! ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⵙⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵛⴻⴽ.”
39 E adiantando-se um pouco, prostrou-se com o rosto em terra e orou, dizendo: Meu Pai, se é possível, passa de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
40 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴼⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵟⵟⵚⴻⵏ. ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵉ ⵜⴻⵃⴹⴰⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ?
40 Voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Assim nem uma hora pudestes vigiar comigo?
41 ⵃⴹⴰⵎ, ⵥⵥⴰⴵⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜᵉⵜⵜⵉⴷⴼⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴰⵔⵔⴻⴱ. ⴰⵔⵔⵓⵃ ⴰⵇⴰ ⵉⵡⵊⴻⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴷⴰⵜ ⵜⴻⴹⵄⴻⴼ.”
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵓⵎⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵥⵓⴵ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⵍⴽⴰⵙ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵢⴻⴽⴽ ⵎⵖⵉⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵡⵉⵖ ⵜ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵛⴻⴽ!”
42 Retirando-se mais uma vez, orou, dizendo: Pai meu, se este cálice não pode passar sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
43 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴷⵡⴻⵍ, ⵢⵓⴼⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵟⵟⵚⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴹⴻⵇⵇⵍⴻⵏⵜ.
43 E, voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados.
44 ⵉⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵥⵓⴵ ⵉ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
44 Deixando-os novamente, foi orar terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵎ ⵅ ⵢⵉⴹⴻⵚ ⵏⵡⴻⵎ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⵔⴻⵢⵢⵃⴻⵎ. ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⴰⵇⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ.
45 Então voltou para os discípulos e disse-lhes: Dormi agora e descansai. Eis que é chegada a hora, e o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
46 ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵃ. ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵉⵖⴷⴰⵔⴻⵏ, ⵢⵓⴷⴻⵙ-ⴷⴷ.”
46 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
47 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵄⴰⴷ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⵖⴻⴷⴷⴰⵔ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ, ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵙ ⵍⴻⵙⵢⵓⴼ ⴷ ⵉⵄⵓⵎⴰⴷ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
47 E estando ele ainda a falar, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele grande multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⵖⴻⴷⴷⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵓⴷⵎⴻⵖ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜ.”
48 Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é: prendei-o.
49 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵍⴰⵎ ⵅⴰⴽ, ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉⵏⵓ!”, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵓⴷⴻⵎ ⵉ-ⵜ.
49 E logo, aproximando-se de Jesus disse: Salve, Rabi. E o beijou.
50 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ ⴷⴰ?” ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵃⴰⵔⵜⴻⵏ ⵅ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜ.
50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Nisto, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam.
51 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵊⴱⴻⴷ ⵙⵙⵉⴼ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵜⴰ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵇⴻⵙⵙ ⴰⵙ ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou da espada e, ferindo o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe uma orelha.
52 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴰⵔⵔ ⵙⵙⵉⴼ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴽⴻⵙⵙⵉⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ.
52 Então Jesus lhe disse: Mete a tua espada no seu lugar; porque todos os que lançarem mão da espada, à espada morrerão.
53 ⵏⵉⵖ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵛ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵥⵥⴰⴵⴻⵖ ⵉ ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵍⵉⵅⵉⵢⵓⵏⴻⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ?
53 Ou pensas tu que eu não poderia rogar a meu Pai, e que ele não me mandaria agora mesmo mais de doze legiões de anjos?
54 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏⵜ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ?”
54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim convém que aconteça?
55 ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵖⴰⵛⵉ: “ⴰⵅⵎⵉ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⵟⴰⵟⵄⵉⵢ ⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵎ ⵙ ⵍⴻⵙⵢⵓⴼ ⴷ ⵉⵄⵓⵎⴰⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ. ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ, ⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵉ ⵜᵉⵟⵟⵉⴼⴻⵎ.
55 Disse Jesus à multidão naquela hora: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador? Todos os dias estava eu sentado no templo ensinando, e não me prendestes.
56 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏⵜ ⵜⵉⵔⴰ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ.” ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ.
56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos, deixando-o fugiram.
57 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⴰⴼⴰ, ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
57 Aqueles que prenderam a Jesus levaram-no à presença do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
58 ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵓ ⵍⴰⵎⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵊⴰⵔ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵥⴰⵔ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ.
58 E Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote; e entrando, sentou-se entre os guardas, para ver o fim.
59 ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵎⴰⵄⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵉⵛⴻⵀⵀⴰⴷⴻⵏ ⵉⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵅ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ.
59 Ora, os principais sacerdotes e todo o sinédrio buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem entregá-lo à morte;
60 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜ ⴰⴼⴻⵏ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⵉⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ. ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ
60 e não achavam, apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas. Mas por fim compareceram duas,
61 ⵉ ⵉⵏⵏⴰⵏ: “ⵡⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵀⴻⴷⵎⴻⵖ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⵜ ⴱⵏⵉⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ.’”
61 e disseram: Este disse: Posso destruir o santuário de Deus, e reedificá-lo em três dias.
62 ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⴰⵔⵔⵉⴷ ⵙ ⵡⴰⵍⵓ? ⵎⵉⵏ ⵅⴰⴽ ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ ⵉⵏⴰ?”
62 Levantou-se então o sumo sacerdote e perguntou-lhe: Nada respondes? Que é que estes depõem contra ti?
63 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵙⵇⴰⵔ. ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊⴰⴵⴻⴷ ⵙ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⵉⵏⵉⴷ, ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ?”
63 Jesus, porém, guardava silêncio. E o sumo sacerdote disse-lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho do Deus.
64 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⵜ. ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ‘ⵣⵉ ⵙⵙⴰ ⵜⵙⴰⵡⴻⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⵎ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵅ ⵉⵙⴻⵢⵏⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.”
64 Respondeu-lhe Jesus: É como disseste; contudo vos digo que vereis em breve o Filho do homem assentado à direita do Poder, e vindo sobre as nuvens do céu.
65 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⵛⴻⵇⵇⴻⴼ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵏⴻⵃⴷⴰⵊ ⵄⴰⴷ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ? ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵉ ⵓⵛⴻⵇⵇⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que agora acabais de ouvir a sua blasfêmia.
66 ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ?” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⴷⴰⵀⴻⴵ ⵍⵎⴻⵡⵜ.”
66 Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte.
67 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴱⴷⴰⵏ ⵙⵙⵓⵙⵓⴼⴻⵏ ⴰⵙ ⵅ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ, ⵛⵛⴰⵜⴻⵏ ⵜ ⵙ ⵍⴱⵓⵏⵉⵢⵢⴰⵜ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵓ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ,
67 Então uns lhe cuspiram no rosto e lhe deram socos;
68 ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴰⴱⴱ ⴰⵏⴻⵖ, ⴰ ⵛⴻⴽ, ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵡⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⵡⵜⵉⵏ?”
68 e outros o esbofetearam, dizendo: Profetiza-nos, ó Cristo, quem foi que te bateu?
69 ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ. ⵜⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵣⵉ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⴰ.”
69 Ora, Pedro estava sentado fora, no pátio; e aproximou-se dele uma criada, que disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu.
70 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⴽⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⴷ.”
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
71 ⴰⵎ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵙⵇⵉⴼ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ: “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵡⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵣⵉ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⴰ.”
71 E saindo ele para o vestíbulo, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o nazareno.
72 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⴽⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵊⴰⴵⵉⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ.”
72 E ele negou outra vez, e com juramento: Não conheço tal homem.
73 ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⵀⴰⵔⴷ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵙⴱⴻⵢⵢⴻⵏ ⵉ ⵛⴻⴽ.”
73 E daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Certamente tu também és um deles pois a tua fala te denuncia.
74 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵏⴻⵄⵄⴻⵍ, ⵉⵜⵜⵊⵊⴰⴵⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ.” ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵇⵓⵇⴻⵄ ⵓⵢⴰⵥⵉⴹ
74 Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou.
75 ⵓⵛⴰ ⵉⵄⵇⴻⵍ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵇⵓⵇⴻⵄ ⵓⵢⴰⵥⵉⴹ, ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⴽⴰⵔⴻⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ.” ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ, ⵉⵔⵓ ⵙ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⵉⵎⴻⵔⵣⴰⴳⴻⵏ.
75 E Pedro lembrou-se do que dissera Jesus: Antes que o galo cante, três vezes me negarás. E, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.