Marcos 3

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵇⵓⵛⵛⴻⵃ.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 ⴱⴷⴰⵏ ⵃⴻⵟⵟⴰⵏ ⵜ, ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵛⴻⵜⵛⴰⵏ.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵇⵓⵛⵛⴻⵃ: “ⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ.”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⵎⴰ ⵉⵃⴻⴵⴻⵍ ⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⵅⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⵍⵖⴰⵔ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ?” ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵇⴰⵔⴻⵏ.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 ⵉⵅⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵙ ⵜⴻⴼⵇⴻⵃⵜ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ: “ⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ!” ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵚⴻⵃⵃ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ, ⵓⵛⴰ ⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵅⴰⵙ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⴷⴷ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ, ⵣⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵣⵉ ⵉⴷⵓⵎⵉⵢⴰ, ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵣⵉ ⵚⵓⵔ ⵓ ⵣⵉ ⵚⴰⵢⴷⵓⵏ. ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⴷⴷⴻⵃⵃⵙⴻⵏ.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵅⴰⵙ ⵡⴹⴰⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵡⴹⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵃⴰⴷⴰⵏ.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵊⴻⵢⵢⵃⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⵉⵎⴻⵏⴳⴰⵙ, ⵡⴹⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵥⵔⵉⵏ, ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵜⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖⴻⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵍⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ, ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙ, ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 ⵉⴼⴰⵔⵣ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵍⵉⵏ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵉⵍⵉ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵅ ⵓⵙⴳⴻⵏⴼⵉ ⵏ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛ ⵓ ⵅ ⵓⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵙ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ, ⵉⵙⴻⵎ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ‘ⴰⵥⵔⵓ’,
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵣⴰⴱⴷⵉ, ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵉⵙⴻⵎⵎⴰ ⴰⵜⴻⵏ ‘ⴱⵓⵡⴰⵏⵉⵔⵊⵉⵙ’, ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ‘ⴰⵢⵜ ⵏ ⵡⴰⵊⵊⴰⵊ’,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴰⵔⵣ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵏⴷⵔⴰⵡⵓⵙ ⴷ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ ⴷ ⴱⴰⵔ-ⵜⵓⵍⵓⵎⴰⵡⵓⵙ ⴷ ⵎⴰⵜⵜⴰ ⴷ ⵜⵓⵎⴰ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵃⴰⵍⴼⴰ, ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵢ ⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵜⴽⴻⵏⵏⴰⵏ ⴰⵎⵄⴻⵙⵙⴰⴱ,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵉⵙⵅⴰⵔⵉⵢⵓⵟⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵖⴷⴰⵔⴻⵏ.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵢⵔⵓ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⵅ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵍⴰⴵ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵉⴱⴱⵓⵀⵍⵉ.”
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰⵏ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ‘ⴱᵉⵄⴰⵍⵣⴰⴱⵓⴱ’!” ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵙ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵙ ⵉⵎⴻⴷⵢⴰ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵎⵙⴻⴱⴹⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴱⴻⴷⴷ.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵎⵙⴻⴱⴹⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴱⴻⴷⴷ.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴽⴻⵛⵛⴻⴹ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵛⴰⵔⴼ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⴽⴻⵛⵛⴻⴹ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵛⴻⵇⵇⴻⴼ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵛⴻⵇⵇⴼⴻⵏ,
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⴻⵇⵇⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴱⵓ ⵡⴻⵖⴼⴰⵔ ⵇⴰⵄ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴽⴻⵎ ⵅⴰⵙ ⵙ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ.”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⴰⵎⴻⵏⴳⵓⵙ.”
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ, ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵍⴰⵖⴰⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 ⵓⵛⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏⵏⴹⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵢⴻⵎⵎⴰⵛ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵛ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵅⴰⴽ.”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵏ ⵜⴻⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰ ⵓ ⵎⴰⵏ ⵢⴻⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰ?”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⵅⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵢⴻⵎⵎⴰ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰ,
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵓⵎⴰ ⴷ ⵓⵍⵜⵎⴰ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰ.”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.