Lucas 7

rift (RIFT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⴷ ⴰⵙ ⵙⵍⴰⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⴽⴰⴼⴰⵔⵏⴰⵃⵓⵎ.
1 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas ao povo, foi para a cidade de Cafarnaum.
2 ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵄⵉⵣⵣ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵀⵍⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ.
2 Havia ali um oficial romano que tinha um empregado a quem estimava muito. O empregado estava gravemente doente, quase morto.
3 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵅ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵉⵜⵜⴰⵔ ⴰⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, enviou alguns líderes judeus para pedirem a ele que viesse curar o seu empregado.
4 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵃⴻⵛⵛⵎⴻⵏ ⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵉⵙⴷⴰⵀⴻⴵ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵢⴰ,
4 Eles foram falar com Jesus e lhe pediram com insistência: — Esse homem merece, de fato, a sua ajuda,
5 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵉⴱⵏⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴰⵎⵣⵉⴷⴰ.”
5 pois estima muito o nosso povo e até construiu uma sinagoga para nós.
6 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ. ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵯⵉⵊ ⵄⴰⴷ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴰⵍ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵃⵉⵍ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵙⴷⵉⵀⴻⴵⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴰⴷⴼⴻⴷ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⴰⵣⴻⵇⵇⴰ ⵉⵏⵓ.
6 Então Jesus foi com eles. Porém, quando já estava perto da casa, o oficial romano mandou alguns amigos dizerem a Jesus: — Senhor, não se incomode, pois eu não mereço que entre na minha casa.
7 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵃⴻⵙⴱⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵙⴷⴰⵀⴻⴵⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵡⴰⵍ ⵡⴰⵀⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵉⵏⵓ.
7 E acho também que não mereço a honra de falar pessoalmente com o senhor. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
8 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉ ⴵⵉⵖ ⵓ ⵖⴰⵔⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵉ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ. ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⵉ ⵡⴰ: ‘ⵔⵓⵃ!’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵔⴰⵃ, ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ: ‘ⴰⵙ-ⴷⴷ!’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴰⵙ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ: ‘ⴻⴳⴳ ⴰⵢⴰ!’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵉ-ⵜ.”
8 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
9 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⵢⴰ, ⵉⵜⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⴷⴰⵢⴻⵙ. ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵎ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵡⴰ.”
9 Jesus ficou muito admirado quando ouviu isso. Então virou-se e disse para a multidão que o seguia:
10 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵓⴼⵉⵏ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵎⴻⵀⵍⵓⵛ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ.
10 Aí os amigos do oficial voltaram para a casa dele e encontraram o empregado curado.
11 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵏⴰⵢⵉⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ.
11 Pouco tempo depois Jesus foi para uma cidade chamada Naim. Os seus discípulos e uma grande multidão foram com ele.
12 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴽⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵜⵜⵉⵏ ⵅ ⵍⵎⴻⵃⵎⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ. ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
12 Quando ele estava chegando perto do portão da cidade, ia saindo um enterro. O defunto era filho único de uma viúva, e muita gente da cidade ia com ela.
13 ⵓⵎⵉ ⵜⵜ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵜⴻⵣⵣⵉⴵⴻⵣ ⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵔⵓ!”
13 Quando o Senhor a viu, ficou com muita pena dela e disse:
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ, ⵉⵃⴰⴷⴰ ⵍⵎⴻⵃⵎⴻⵍ, ⵓⵛⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵢⴰⵔⴱⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⴰⴱⵍⵉⵖ, ⵉ ⵛⴻⴽ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵖ, ⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ!”
14 Então ele chegou mais perto e tocou no caixão. E os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓⵎⴻⵜⵜⵉⵏ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⴰⵙ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ.
15 O moço sentou-se no caixão e começou a falar, e Jesus o entregou à mãe.
16 ⵜⵓⴷⴻⴼ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⴷⴰⵢⵏⴻⵖ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔ!”, ⵓⵛⴰ: “ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵉⵊⵊ-ⴷⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ.”
16 Todos ficaram com muito medo e louvavam a Deus, dizendo: — Que grande
17 ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ-ⴰ ⵅⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ.
17 Essas notícias a respeito de Jesus se espalharam por todo o país e pelas regiões vizinhas.
18 ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵄⴰⵡⴷⴻⵏ ⴰⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
18 Os discípulos de João Batista contaram tudo isso a ele. Aí João chamou dois deles
19 ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ, ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵊⴰ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ?”
19 e os enviou ao Senhor Jesus para perguntarem: “O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?”
20 ⵓⵎⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⴹⴰⵚ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵎⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵊⴰ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ?’”
20 Então eles foram até o lugar onde Jesus estava e disseram: — João Batista nos mandou perguntar o seguinte: o senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
21 ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛⴰⵜ ⴷ ⵓⵡⴻⴷⴷⴻⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵣⵉ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ.
21 Naquele momento Jesus curou muitas pessoas das suas doenças e dos seus sofrimentos, expulsou espíritos maus e também curou muitos cegos.
22 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵔⵓⵃⴻⵎ, ⵄⴰⵡⴷⴻⵎ ⵉ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ. ⴰⵇⴰ ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ ⵓ ⵉⵏⴻⵄⴹⴰⴱⴻⵏ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵓ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳⴻⵏ ⵓ ⵉⴷⴻⵀⵛⴰⵔ ⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⵓ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵜⵜⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵉ ⵉⵎⴻⵣⵍⴰⴹ.
22 Depois respondeu aos discípulos de João:
23 ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵜⵜⴻⵏⴷⵔⵉⴼⴻⵏ.”
23 E felizes são as pessoas que não duvidam de mim!
24 ⵓⵎⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵉⴱⴷⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵅ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵉ ⵖⴰ ⴷⴷ-ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⵎ? ⵎⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ ⵉⵙⵙⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴰ ⵜ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ?
24 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
25 ⵎⴰⵍⴰ ⵍⵍⴰ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⵎ? ⵎⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵢⴰⵔⴹ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵢⴰⵔⴹⴻⴱ? ⵅⵣⴰⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴹⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵖⵍⴰⵏ ⵢⴰⵔⴹⴻⴱ ⵓ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵀⴰⵔⵜ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵇⵚⵓⵔ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ.
25 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios!
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⵎ? ⵎⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ? ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵓⵏⴰⴱⵉ.
26 Então me digam: o que foram ver? Um
27 ⴰⵇⴰ ⴷ ⵡⴰ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵉ: ‘ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵉⵏⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵏⵏⴻⵛ.’
27 Porque João é aquele a respeito de quem as
28 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵊⴰⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⵇⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵅ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⴹⴰⵚ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵇⴰⵄ ⴷⵉ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⵅⴰⵙ.”
28 — Eu digo a vocês que de todos os homens que já nasceram João é o maior. Porém quem é o menor no
29 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⵍⵉⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⵛⴻⵀⴷⴻⵏ ⵉ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵏ ⵙ ⵓⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ.
29 Os cobradores de impostos e todo o povo ouviram isso. Eles eram aqueles que haviam obedecido às ordens justas de Deus e tinham sido batizados por João.
30 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵓⴳⵉⵏ ⵅ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵏ.
30 Mas os fariseus e os mestres da Lei não quiseram ser batizados por João e assim rejeitaram o plano de Deus para eles.
31 ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵛⴻⴱⴱⵀⴻⵖ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵏ ⵊⵊⵉⵍ-ⴰ? ⵡⵉ ⴷⵉ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙⴻⵏ?
31 E Jesus terminou, dizendo:
32 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵓⵇ, ⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵡⵜⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵊⴰ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵛⴹⵉⵃⴻⵎ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⵖⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵉ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⵔⵓⵎ ⵛⴰ.’
32 Elas são como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
33 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⴹⴰⵚ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜ ⴰⵖⵔⵓⵎ, ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⵙⵙ ⴱⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ: ‘ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ!’
33 João Batista jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
34 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜ, ⵉⵙⴻⵙⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ ⵉⵍⵀⴻⴼ ⵅ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴷ ⴱⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ.’
34 O
35 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵙ.”
35 Mas aqueles que aceitam a sabedoria de Deus mostram que ela é verdadeira.
36 ⵉⵄⴰⵔⴹ ⵉ-ⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⴰⵔⵉⵙⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⵙ ⵉⵛⵛ. ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⴼⴰⵔⵉⵙⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ.
36 Um fariseu convidou Jesus para jantar. Jesus foi até a casa dele e sentou-se para comer.
37 ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴰⵎⴻⴷⵏⵓⴱⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ. ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⴼⴰⵔⵉⵙⵉ, ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⵏ ⴰⵍⴰⴱⴰⵙⵜⴻⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵉ ⵡⴻⴷⵀⴰⵏ,
37 Naquela cidade morava uma mulher de má fama. Ela soube que Jesus estava jantando na casa do fariseu. Então pegou um frasco feito de alabastro , cheio de perfume,
38 ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵜⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵔⵓ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴱⴷⴰ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⴰ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴱⴷⴰ ⵜⴻⵙⵙⴰⵥⴰⵖ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵙⵙⵓⴷⴻⵎ ⴰⵙ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵎⵙⴻⵃ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏ ⵡⴻⴷⵀⴰⵏ.
38 e ficou aos pés de Jesus, por trás. Ela chorava e as suas lágrimas molhavam os pés dele. Então ela os enxugou com os seus próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e derramava o perfume neles.
39 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵓⴼⴰⵔⵉⵙⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵄⴰⵔⴹⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵉⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⴰ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ ⵓ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⴷⵏⵓⴱⵜ.”
39 Quando o fariseu viu isso, pensou assim: “Se este homem fosse, de fato, um profeta , saberia quem é esta mulher que está tocando nele e a vida de pecado que ela leva.”
40 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜⵜ ⵉⵏⵉⵖ.” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵉⵏⵉ ⵜⵜ, ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉⵏⵓ!”
40 Jesus então disse ao fariseu: — Fale, Mestre! — respondeu Simão.
41 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵜⵜⵓⵔⵙⴻⵏ ⴰⵙ. ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵓⵔⵙ ⴰⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ-ⵎⵢⴰ ⴷⵉⵏⴰⵔ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ.
41 Jesus disse:
42 ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵖⴰ ⴰⵔⵔⴻⵏ ⴰⵎⴰⵔⵡⴰⵙ, ⵉⵙⴰⵎⵃ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ. ⵉⵏⵉ ⴰⵢⵉ, ⵡⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜ ⵖⴰ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴽⵜⴰⵔ?”
42 mas nenhum dos dois podia pagar ao homem que havia emprestado. Então ele perdoou a dívida de cada um. Qual deles vai estimá-lo mais?
43 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵢⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵙⴰⵎⵃ ⴽⵜⴰⵔ.” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵛⴻⴽ ⵜⵃⴻⴽⵎⴻⴷ ⵙ ⵚⵚⴰⵃ.”
43 — Eu acho que é aquele que foi mais perdoado! — respondeu Simão.
44 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⵎⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ-ⴰ? ⴰⵇⴰ ⵓⴷⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ. ⴰⵎⴰⵏ ⵉ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ. ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵙ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⵉⵥⴻⵖ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
44 Então virou-se para a mulher e disse a Simão:
45 ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵓⴷⵎⴻⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ, ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⴷⴼⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⵜⴱⴻⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ.
45 Você não me beijou quando cheguei; ela, porém, não para de beijar os meus pés desde que entrei.
46 ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⵎⴻⵙⵃⴻⴷ ⵛⴰ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵎⵙⴻⵃ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏ ⵡⴻⴷⵀⴰⵏ.
46 Você não pôs azeite perfumado na minha cabeça , porém ela derramou perfume nos meus pés.
47 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵖ: ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔ ⴰⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵅⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔ ⴷⵔⵓⵙ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵢⵉⵍⵉ ⴷⵔⵓⵙ ⵏ ⵜⴰⵢⵔⵉ.”
47 Eu afirmo a você, então, que o grande amor que ela mostrou prova que os seus muitos pecados já foram perdoados. Mas onde pouco é perdoado, pouco amor é mostrado.
48 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵜⴰⵎⴻⵟⵟⵓⵜ, ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔⴻⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵎ.”
48 Então Jesus disse à mulher:
49 ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⴱⴷⴰⵏ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵖⴼⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ.”
49 Os que estavam sentados à mesa começaram a perguntar: — Que homem é esse que até perdoa pecados?
50 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉ ⵜⵎⴻⵟⵟⵓⵜ ⵏⵏⵉ: “ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵎ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ. ⵔⵓⵃ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ.”
50 Mas Jesus disse à mulher:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.