Josué 5
rift (RIFT) vs NVI
1 ⵓⵎⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⵖⴰⵔⴱ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵙⵍⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵉⵥⴻⵖ ⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵥⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹⵉⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⵙⵉⵢ ⵡⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵛⴰ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
1 Todos os reis amorreus que habitavam a oeste do Jordão e todos os reis cananeus que viviam ao longo do litoral souberam como o Senhor tinha secado o Jordão diante dos israelitas até que tivéssemos atravessado. Por isso, desanimaram-se e perderam a coragem de enfrentar os israelitas.
2 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ: “ⴻⴳⴳ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⴼⴰⵔⵔⵉⵛⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵓⵛⴰ ⵅⵜⴻⵏ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ!”
2 Naquela ocasião o Senhor disse a Josué: "Faça facas de pedra e circuncide os israelitas de novo".
3 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵉⴼⴰⵔⵔⵉⵛⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵅⵜⴻⵏ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⴱⵄⴰ-ⵀⴰⵄⵔⴰⵍⵓⵜ, ⴰⵇⴰ ⴷ ‘ⵜⴰⵡⵔⵉⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⴰⵍⴻⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵡⴻⵅⵜⴰⵏ’.
3 Josué fez facas de pedra e circuncidou os israelitas em Gibeate-Aralote.
4 ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵍⴻⵙⴱⴰⴱ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵅⵜⴻⵏ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ: ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴻⵜⵎⴰⵏ, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵡⵓⴼⴼⵓⵖ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
4 Ele fez isso porque todos os homens aptos para a guerra morreram no deserto depois de terem saído do Egito.
5 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵜⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⵇⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⴼⴼⵓⵖ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵜⵏⴻⵏ ⵛⴰ.
5 Todos os que saíram haviam sido circuncidados, mas todos os que nasceram no deserto, no caminho, depois da saída do Egito, não passaram pela circuncisão.
6 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵍⵍⴻⴽ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵍⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵉⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⵛⴰ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜ ⵉⵡⵛ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⴼⴻⵢⵢⴹⴻⵏ ⵙ ⵓⵖⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ.
6 Os israelitas tinham andado quarenta anos pelo deserto, até que todos os guerreiros que saíram do Egito morressem, visto que não tinham obedecido ao Senhor. Pois o Senhor lhes havia jurado que não veriam a terra que prometera aos seus antepassados que nos daria, terra onde manam leite e mel.
7 ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴷ ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵜⴻⵏ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵍⴻⵄⴷⴰⵍⵢⴻⵜ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵅⴻⵜⵏⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ.
7 Assim, em lugar deles colocou os seus filhos, e foram os filhos que Josué circuncidou. Ainda estavam incircuncisos porque não tinham sido circuncidados durante a viagem.
8 ⵓⵎⵉ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⴰⴷ ⵅⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴳⴳⴻⵏⴼⴰⵏ.
8 E, depois que a nação inteira foi circuncidada, eles ficaram onde estavam, no acampamento, até se recuperarem.
9 ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ: “ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.” ⵅ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵉ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵊⵉⵍⵊⴰⵍ, ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
9 Então o Senhor disse a Josué: "Hoje removi de vocês a humilhação sofrida no Egito". Por isso até hoje o lugar se chama Gilgal.
10 ⵡⵜⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵊⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵔⴱⴻⵄⵟⴰⵛ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵏⵏⵉ, ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰⵜ ⵏ ⴰⵔⵉⵃⴰ.
10 Na tarde do décimo quarto dia do mês, enquanto estavam acampados em Gilgal, na planície de Jericó, os israelitas celebraram a Páscoa.
11 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵛⵛⵉⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴱⵍⴰ ⴰⵏⵜⵓⵏ ⴷ ⵜⴻⵖⵡⴰⵡⵉⵏ ⵉⵛⴻⵏⵏⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵣⵉ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
11 No dia seguinte ao da Páscoa, nesse mesmo dia, eles comeram pães sem fermento e grãos de trigo tostados, produtos daquela terra.
12 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵛⵛⵉⵏ ⵣⵉ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵏⵏⴻⵇⴹⴻⵄ ⵎⴰⵏⵏⴰ. ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵄⴰⴷ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏⵏⵉ ⵛⵛⵉⵏ ⵣⵉ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ.
12 Um dia depois de comerem do produto da terra, o maná cessou. Já não havia maná para os israelitas, e naquele mesmo ano eles comeram do fruto da terra de Canaã.
13 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴰⵔⵉⵃⴰ, ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ, ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ. ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵛⴻⴽ ⵎⴰ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵏⵉⵖ ⵣⴻⴳ ⵉⵖⵔⵉⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ?”
13 Estando Josué já perto de Jericó, olhou para cima e viu um homem de pé, empunhando uma espada. Aproximou-se dele e perguntou-lhe: "Você é por nós, ou por nossos inimigos? "
14 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⵍⵍⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵛⵛ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ!” ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴹⴰ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵅ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵢⵓⴹⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ?”
14 "Nem uma coisa nem outra", respondeu ele. "Venho na qualidade de comandante do exército do Senhor". Então Josué prostrou-se, rosto em terra, em sinal de respeito, e lhe perguntou: "Que mensagem o meu senhor tem para o seu servo? "
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ: “ⴽⴽⴻⵙ ⵜⵉⵙⵉⵍⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵣⴻⴳ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵉ ⵉⴵⴰ.” ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ.
15 O comandante do exército do Senhor respondeu: "Tire as sandálias dos pés, pois o lugar em que você está é santo". E Josué as tirou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.