Josué 4

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵥⵡⵉ ⵅ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Tendo, pois, todo o povo passado o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 “ⴼⴰⵔⵏⴻⵎ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ,
2 Tomai do povo doze homens, um de cada tribo,
3 ⵓ ⵜⵓⵎⵓⵔⴻⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵉ: ‘ⴽⵙⵉⵎ ⵙⵙⴰ, ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ, ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵥⵔⴰ, ⴽⵙⵉⵎ ⵜⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹⵉⵏ, ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵎ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏⵙⴻⵎ ⴵⵉⵍⴻⵜ-ⴰ.’”
3 e ordenai-lhes, dizendo: Daqui do meio do Jordão, do lugar onde, parados, pousaram os sacerdotes os pés, tomai doze pedras; e levai-as convosco e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵏ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ,
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel,
5 ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵅ ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
5 um de cada tribo, e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor , vosso Deus, ao meio do Jordão; e cada um levante sobre o ombro uma pedra, segundo o número das tribos dos filhos de Israel,
6 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⵢⴻⵥⵔⴰ-ⵢⴰ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ?’,
6 para que isto seja por sinal entre vós; e, quando vossos filhos, no futuro, perguntarem, dizendo: Que vos significam estas pedras?,
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵉⵎ: ‘ⴰⵇⴰ-ⵜⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵇⴻⴹⵄⴻⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ! ⵖⴰⵔ ⵓⵥⵡⵉ ⵅ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵏⵇⴻⴹⵄⴻⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ-ⵢⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.’”
7 então, lhes direis que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da Aliança do Senhor ; em passando ela, foram as águas do Jordão cortadas. Estas pedras serão, para sempre, por memorial aos filhos de Israel.
8 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵓⵛⴰ ⴽⵙⵉⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵥⵔⴰ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓⵛⴰ ⴽⵙⵉⵏ ⵜⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹⵉⵏ, ⵖⴰⵔ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴻⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴷⵉⵏ.
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel como Josué ordenara, e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali.
9 ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵥⵔⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⵎⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴱⵓⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ, ⵓ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que, parados, pousaram os pés os sacerdotes que levavam a arca da Aliança; e ali estão até ao dia de hoje.
10 ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴱⵓⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⵉⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵢⵉⵏⵉ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵎⵓⵙⴰ ⵉ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵇⴻⴵⴻⵇ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⵉⵥⵡⴰ.
10 Porque os sacerdotes que levavam a arca haviam parado no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor , por intermédio de Moisés, ordenara a Josué falasse ao povo; e o povo se apressou e passou.
11 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⴰⵥⵡⵉ, ⵜⴻⵥⵡⴰ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
11 Tendo passado todo o povo, então, passou a arca do Senhor , e os sacerdotes, à vista de todo o povo.
12 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵔⵓⴱⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⴷ ⴷ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ ⵥⵡⴰⵏ ⵃⴻⵣⵣⵎⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵎⵓⵙⴰ.
12 Passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵃⴻⵣⵣⵎⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵥⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵡⴹⴰⵜ ⵏ ⴰⵔⵉⵃⴰ.
13 uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para a batalha, às campinas de Jericó.
14 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵓⵙⴰ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
14 Naquele dia, o Senhor engrandeceu a Josué na presença de todo o Israel; e respeitaram-no todos os dias da sua vida, como haviam respeitado a Moisés.
15 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
15 Disse, pois, o Senhor a Josué:
16 “ⵓⵎⵓⵔ ⵉ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ, ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.”
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do Testemunho que subam do Jordão.
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴳⴰⵄⵄⴷⴻⵎ ⵣⵉ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ!”
17 Então, ordenou Josué aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 ⵓⵎⵉ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴱⵓⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⵙⵉ ⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵙⵙⴼⴰⵢⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵢⵉⴹⴻⵏⵏⴰⴹ ⴷ ⴼⴰⵔⵉⴹⴻⵏⵏⴰⴹ.
18 Ao subirem do meio do Jordão os sacerdotes que levavam a arca da Aliança do Senhor , e assim que as plantas dos seus pés se puseram na terra seca, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar e corriam, como dantes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵣⵉ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵊⴰⵍ, ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵇ ⵏ ⴰⵔⵉⵃⴰ.
19 Subiu, pois, do Jordão o povo no dia dez do primeiro mês; e acamparam-se em Gilgal, do lado oriental de Jericó.
20 ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵊⴰⵍ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵥⵔⴰ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⴽⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.
20 As doze pedras que tiraram do Jordão, levantou-as Josué em coluna em Gilgal.
21 ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⵎⵉⵏ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⵢⴻⵥⵔⴰ-ⵢⴰ?’
21 E disse aos filhos de Israel: Quando, no futuro, vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?,
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵄⴻⵍⵎⴻⵎ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⵎ: ‘ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵥⵡⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ-ⴰ ⵅ ⵍⴰⵥⴰⵖ,
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão.
23 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵉⵙⵙⵉⵥⴻⵖ ⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵥⵡⴰⵎ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵍⴳⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵥⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵏⴻⵥⵡⴰ,
23 Porque o Senhor , vosso Deus, fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor , vosso Deus, fez ao mar Vermelho, ao qual secou perante nós, até que passamos.
24 ⵃⵉⵎⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵊⵀⴻⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.’”
24 Para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte, a fim de que temais ao Senhor , vosso Deus, todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.