Josué 3

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⵣⵉⵛ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵓⵛⴰ ⴽⵙⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵛⵉⵟⵟⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵥⵡⴰⵏ.
1 E Josué se levantou de manhã cedo; e eles saíram de Sitim e vieram ao Jordão, ele e todos os filhos de Israel, e ali se alojaram antes de atravessarem.
2 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵢⴻⵏ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵅ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ
2 E sucedeu que, depois de três dias, os oficiais foram pelo meio do acampamento;
3 ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵓⵔⴻⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵥⴰⵔⴻⵎ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵜⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵟⵟⵢⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵎ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⴹⴼⴰⵔⴻⵎ.
3 e eles ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca do pacto do SENHOR, vosso Deus, e os sacerdotes, os levitas carregando-a, então saireis do vosso lugar e a seguireis.
4 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⵄⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵎ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵉ ⴰⵍⴼⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⴰⴷⵙⴻⵎ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴽⴽⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵉⵛ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴽⴽⵉⵎ ⴰⴱⵔⵉⴷ-ⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵉⴹⴻⵏⵏⴰⴹ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴼⴰⵔⵉⴹⴻⵏⵏⴰⴹ.”
4 Contudo, haverá um espaço entre vós e ela, cerca de dois mil côvados de medida; não venhais próximo a ela, para que possais saber o caminho pelo qual deveis ir, pois não passastes por este caminho até então.
5 ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ: “ⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵙⵉⴷⵉ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ.”
5 E Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o SENHOR fará maravilhas no meio de vós.
6 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵓⵛⴰ ⵥⵡⴰⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ!” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵓ ⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
6 E Josué falou aos sacerdotes, dizendo: Tomai a arca do pacto, e passai adiante do povo. E eles tomaram a arca do pacto, e foram antes do povo.
7 ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ: “ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉ ⴵⵉⵖ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ.
7 E o SENHOR disse a Josué: Neste dia começarei a te exaltar à vista de todo Israel, para que eles possam saber que, assim como eu estava com Moisés, também estarei contigo.
8 ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵓⵎⵓⵔⴻⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ, ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵅ ⵎⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⵡⴹⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⴷⵉ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ!’”
8 E tu ordenarás aos sacerdotes que carregam a arca do pacto, dizendo: Quando chegardes à beira das águas do Jordão, permanecereis de pé e parados no Jordão.
9 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ ⴷⴰ ⵓ ⵜⴻⵙⵍⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.”
9 E Josué disse aos filhos de Israel: Vinde para cá e ouvi as palavras do SENHOR, vosso Deus.
10 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ: “ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⴷ ⵉⵃⵉⵜⵜⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵃⵉⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵣⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⵉⵔⵊⴰⵛⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵢⴰⴱⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⵉ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
10 E Josué disse: Por meio disto sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele, sem falta, expulsará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⴻⵣⵡⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.
11 Eis que a arca do pacto do Senhor de toda a terra passa adiante de vós, para dentro do Jordão.
12 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴼⴰⵔⵏⴻⵎ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ.
12 Portanto, agora, tomai doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem.
13 ⵅⵎⵉ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⴷ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⴰⴷ ⵏⵇⴻⴹⵄⴻⵏ, ⴰⵎⴰⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⴻⴽⴽⵡⴰⵏ ⵣⵉ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵖⴰⵔ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵖⴱⴰⵔ.”
13 E sucederá que, tão logo as solas dos pés dos sacerdotes que carregam a arca do SENHOR, o Senhor de toda a terra, repousarem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas, que vêm de cima, pararão amontoadas.
14 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵥⵡⴰ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
14 E sucedeu, quando o povo saiu das suas tendas, para atravessar o Jordão, e os sacerdotes carregando a arca do pacto diante do povo;
15 ⵓⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵉⵃⴻⵎⵎⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵖⴰⵔ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵃⴰⴷⴰⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴱⵓⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ, ⵅ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ - ⵜⵓⵖⴰ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵉⵙⵙⴼⵉⵢ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵎⴻⵡⵡⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ -
15 e, quando aqueles que carregavam a arca chegaram ao Jordão, e os pés dos sacerdotes que carregavam a arca foram submersos na beira da água, (pois o Jordão transborda todas as suas margens durante todo o tempo da colheita)
16 ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⴻⴽⴽⵡⴰⵏ ⵣⵉ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ. ⴰⵎⴰⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵖⴱⴰⵔ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴰⴷⴰⵎ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵚⴰⵔⵜⴰⵏ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⴻⴽⴽⵯⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ, ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵍⴻⵡⴹⴰ, ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴰⵎⴻⴵⴰⵃ, ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴹⵄⴻⵏ ⵇⴰⵄ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵥⵡⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⴰⵔⵉⵃⴰ.
16 que as águas que desciam de cima permaneceram e se ergueram em um amontoado mui distante da cidade de Adã, que está ao lado de Sartã; e as que desciam em direção ao mar da planície, que é o mar de sal, falharam, e foram separadas; e o povo atravessou direto em direção a Jericó.
17 ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴱⵓⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⵅ ⵍⴰⵥⴰⵖ, ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵡⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅ ⵍⴰⵥⴰⵖ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵥⵡⵉ ⵅ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.
17 E os sacerdotes que carregavam a arca do pacto do SENHOR permaneceram firmes em terra seca no meio do Jordão, e todos os israelitas atravessaram em terra seca, até que todo o povo terminou de passar pelo Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.