Josué 3

rift (RIFT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⵣⵉⵛ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵓⵛⴰ ⴽⵙⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵛⵉⵟⵟⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵥⵡⴰⵏ.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e partiram de Sitim, ele e todos os filhos de Israel; e vieram até ao Jordão, e pousaram ali, antes que passassem.
2 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵢⴻⵏ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵅ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial;
3 ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵓⵔⴻⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵥⴰⵔⴻⵎ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵜⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵟⵟⵢⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵎ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⴹⴼⴰⵔⴻⵎ.
3 E ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da aliança do Senhor vosso Deus, e que os sacerdotes levitas a levam, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis.
4 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⵄⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵎ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵉ ⴰⵍⴼⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⴰⴷⵙⴻⵎ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴽⴽⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵉⵛ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴽⴽⵉⵎ ⴰⴱⵔⵉⴷ-ⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵉⴹⴻⵏⵏⴰⴹ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴼⴰⵔⵉⴹⴻⵏⵏⴰⴹ.”
4 Haja contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados; e não vos chegueis a ela, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir; porquanto por este caminho nunca passastes antes.
5 ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ: “ⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵙⵉⴷⵉ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ.”
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã fará o Senhor maravilhas no meio de vós.
6 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵓⵛⴰ ⵥⵡⴰⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ!” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵓ ⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca da aliança, e passai adiante deste povo. Levantaram, pois, a arca da aliança, e foram andando adiante do povo.
7 ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ: “ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉ ⴵⵉⵖ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ.
7 E o Senhor disse a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, assim serei contigo.
8 ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵓⵎⵓⵔⴻⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ, ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵅ ⵎⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⵡⴹⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⴷⵉ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ!’”
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: Quando chegardes à beira das águas do Jordão, parareis aí.
9 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ ⴷⴰ ⵓ ⵜⴻⵙⵍⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.”
9 Então disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ: “ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⴷ ⵉⵃⵉⵜⵜⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵃⵉⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵣⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⵉⵔⵊⴰⵛⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵢⴰⴱⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⵉ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós; e que certamente lançará de diante de vós aos cananeus, e aos heteus, e aos heveus, e aos perizeus, e aos girgaseus, e aos amorreus, e aos jebuseus.
11 ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⴻⵣⵡⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴼⴰⵔⵏⴻⵎ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ.
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 ⵅⵎⵉ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⴷ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⴰⴷ ⵏⵇⴻⴹⵄⴻⵏ, ⴰⵎⴰⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⴻⴽⴽⵡⴰⵏ ⵣⵉ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵖⴰⵔ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵖⴱⴰⵔ.”
13 Porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes, que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, repousem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas, que vêm de cima, pararão amontoadas.
14 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵥⵡⴰ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
14 E aconteceu que, partindo o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levavam os sacerdotes a arca da aliança adiante do povo.
15 ⵓⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵉⵃⴻⵎⵎⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵖⴰⵔ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵃⴰⴷⴰⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴱⵓⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ, ⵅ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ - ⵜⵓⵖⴰ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵉⵙⵙⴼⵉⵢ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵎⴻⵡⵡⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ -
15 E quando os que levavam a arca, chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da ceifa),
16 ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⴻⴽⴽⵡⴰⵏ ⵣⵉ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ. ⴰⵎⴰⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵖⴱⴰⵔ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴰⴷⴰⵎ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵚⴰⵔⵜⴰⵏ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⴻⴽⴽⵯⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ, ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵍⴻⵡⴹⴰ, ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴰⵎⴻⴵⴰⵃ, ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴹⵄⴻⵏ ⵇⴰⵄ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵥⵡⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⴰⵔⵉⵃⴰ.
16 Pararam-se as águas, que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adão, que está ao lado de Zaretã; e as que desciam ao mar das campinas, que é o Mar Salgado, foram de todo separadas; então passou o povo em frente de Jericó.
17 ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴱⵓⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⵅ ⵍⴰⵥⴰⵖ, ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵡⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅ ⵍⴰⵥⴰⵖ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵥⵡⵉ ⵅ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.
17 Porém os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, pararam firmes, em seco, no meio do Jordão, e todo o Israel passou a seco, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.