Jeremias 8
rift (RIFT) vs NVI
1 “ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵢⴻⵖⵙⴰⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
1 " ‘Naquele tempo, declara o Senhor, os ossos dos reis e dos líderes de Judá, os ossos dos sacerdotes e dos profetas e os ossos do povo de Jerusalém serão retirados dos seus túmulos.
2 ⴰⴷ ⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ ⵉⵅⵙⴰⵏ ⵉ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⴷ ⵜⵣⵉⵔⵉ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵜⵔⴰⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴻⴱⴱⴷⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴰⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⴻⵊⵊⴰⴷⴻⵏ. ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔⵡⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵟⵟⵍⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵍⴻⵖⴱⴰⵔ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
2 Serão expostos ao sol e à lua e a todos os astros do céu, que eles amaram, aos quais prestaram culto e os quais seguiram, consultaram e adoraram. Não serão ajuntados nem enterrados, mas se tornarão esterco sobre o solo.
3 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⵙⴻⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵅ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵊⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ, ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⴵⴰⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⵎⴰⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵓⵥⵥⵍⴻⵖ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ.”
3 Todos os sobreviventes dessa nação má preferirão a morte à vida, em todos os lugares para onde eu os expulsar, diz o Senhor dos Exércitos’.
4 “ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵎⴰ ⴰⴷ ⵡⴹⴰⵏ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴽⴽⴰⵔⴰⵏ ⵄⴰⴷ? ⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜⵄⵉⵇⵇⵉⴱⴻⵏ?
4 "Diga a eles: ‘Assim diz o Senhor. " ‘Quando os homens caem, não se levantam mais? Quando alguém se desvia do caminho, não retorna a ele?
5 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ, ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵣⵣⴰⵢⵉ? ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵛⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵛⵎⴰⵜ, ⵓⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ.
5 Por que será, então, que este povo se desviou? Por que Jerusalém persiste em desviar-se? Eles apegam-se ao engano e recusam-se a voltar.
6 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵃⴻⵙⵙⴻⵖ, ⵙⵍⵉⵖ: ⵎⵉⵏ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⴷⵉⵎ ⵅ ⵍⵖⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵖ? ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵜⵜⴰⵣⵣⴻⵍ ⴰⵎ ⵓⵢⵉⵙ ⵉⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
6 Eu ouvi com atenção, mas eles não dizem o que é certo. Ninguém se arrepende de sua maldade e diz: "O que foi que eu fiz? " Cada um se desvia e segue seu próprio curso, como um cavalo que se lança com ímpeto na batalha.
7 ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⴱⴻⵍⵍⴰⵔⵊ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵍⴻⵡⵇⴰⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⴰⵊⵍⵉⵍⵍⴻⵃⵜ ⴷ ⵜⴼⴰⵍⴵⴻⵙⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ, ⵃⴹⴰⵏⵜ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵡⵓⴼⴼⵓⵖ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
7 Até a cegonha no céu conhece as estações que lhe estão determinadas, e a pomba, a andorinha e o tordo observam a época de sua migração. Mas o meu povo não conhece as exigências do Senhor.
8 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ: ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ! ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵍⴻⵇⵍⴻⵎ ⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴰⵔⵉⵔⴻⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⴷ ⴰⵅⴰⵔⵔⵉⵇ.
8 " ‘Como vocês podem dizer "Somos sábios, pois temos a lei do Senhor", quando na verdade a pena mentirosa dos escribas a transformou em mentira?
9 ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ ⵜⵜⵙⴻⴹⵃⴰⵏ, ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ?”
9 Os sábios serão envergonhados; ficarão amedrontados e serão pegos na armadilha. Visto que rejeitaram a palavra do Senhor, que sabedoria é essa que eles têm?
10 “ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵖ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴻⵡⵡⵙⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴰⵍ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵉⵣⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵣⴻⴳ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⴰⵍ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵛⴻⵎⵎⴻⵜ.
10 Por isso, entregarei as suas mulheres a outros homens, e darei os seus campos a outros proprietários. Desde o menor até o maior, todos são gananciosos; tanto os sacerdotes como os profetas, todos praticam a falsidade.
11 ⵜⴰⵔⴻⵥⵥⵉⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ ⵙ ⵍⴻⵀⵡⴻⵏ ⴰⵎ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⵍⴻⵀⵏⴰ!’, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ.
11 Eles tratam da ferida do meu povo como se ela não fosse grave. "Paz, paz", dizem, quando não há paz alguma.
12 ⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⴻⴹⵃⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵊⵊⵄⵉⴼⴻⵛⵜ? ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⴹⵃⵉⵏ ⵛⴰ, ⵍⴻⵃⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⵡⴹⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵡⴻⵟⵟⴰⵏ. ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵏⵇⴰⵔⴹⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
12 Ficaram eles envergonhados de sua conduta detestável? Não, eles não sentem vergonha, nem mesmo sabem corar. Portanto, cairão entre os que caem; serão humilhados quando eu os castigar, declara o Senhor.
13 “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵍⴻⵇⴹⴻⵖ ⵇⴰⵄ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵄⴰⴷ ⵓⴹⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵄⴰⴷ ⵜⴰⵣⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴰⵔⵜⵓ, ⵄⴰⴷ ⵜⵉⴼⵔⴰⵢ ⵡⴹⴰⵏⵜ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵄⴻⴼⵙⴻⵏ.”
13 " ‘Eu quis recolher a colheita deles, declara o Senhor. Mas não há uvas na videira nem figos na figueira; as folhas estão secas. O que lhes dei será tomado deles’.
14 “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷⴰ ⵏⴰⵔⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⵉⵎⵉ? ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵎⵓⵏ, ⴰⴷ ⵏⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⴼⴰⵔⵢⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵏⴻⵙⵇⴰⵔ. ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵢⴰⵔⵔⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵇⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⵎⴰⵏ ⵉⵙⵎⵓⵎⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵅⴹⴰ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ.
14 "Por que estamos sentados aqui? Reúnam-se! Fujamos para as cidades fortificadas e pereçamos ali! Pois o Senhor, o nosso Deus, condenou-nos a perecer e nos deu água envenenada para beber, porque temos pecado contra ele.
15 ⵏⴻⵙⵙⵉⵜⵜⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ, ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵓⵙⴳⴻⵏⴼⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵙⵏⴻⵅⵍⵉⵄ.
15 Esperávamos a paz, mas não veio bem algum; esperávamos um tempo de cura, mas há somente terror.
16 ⵣⵉ ⴷⴰⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⵓⵙⴰⵃⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵙⵏⴻⵃⵏⴻⵃ ⵏ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏⵏⴻⵙ.
16 O resfolegar dos seus cavalos pode-se ouvir desde Dã; ao relinchar dos seus garanhões a terra toda treme. Vieram para devorar esta terra e tudo o que nela existe, a cidade e todos os que nela habitam.
17 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⴼⵉⵖⵔⴰⵏ, ⵉⴼⵉⵖⵔⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵀⴰⵊ, ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⴻⴼⴼⴻⵄ ⵓⵄⴻⵣⵣⴻⵎ. ⵉⵏⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⴻⵄⴼⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
17 "Vejam, estou enviando contra vocês serpentes venenosas, que ninguém consegue encantar; elas morderão vocês, e não haverá remédio", diz o Senhor.
18 “ⴰⵎⵃⴰⴷ ⵉⵏⵓ ⴰⵇⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵛⴹⴰⵏ, ⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵢⵓⵃⴻⵍ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ.
18 A tristeza tomou conta de mim; o meu coração desfalece.
19 ⵅⵣⴰⵔ, ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵉⵖⵓⵢⵢⴰⵏ ⵏ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵉⴳⴳⵯⴻⵊ: ‘ⵎⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵉ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴵⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ?’”
19 Ouça o grito de socorro da minha filha, do meu povo, grito que se estende por toda esta terra: "O Senhor não está em Sião? Não se acha mais ali o seu rei? " "Por que eles me provocaram à ira com os seus ídolos, com os seus inúteis deuses estrangeiros? "
20 “ⵜⴻⵄⴷⵓ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ, ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵏⴻⴱⴷⵓ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵏⵊⵉⵎ.
20 Passou a época da colheita, acabou o verão, e não estamos salvos.
21 ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵡⴰⵔⵥⵉⵖ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵥⵥⵉⵜ ⵏ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⴹⴻⵖ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵛⴰⵏ, ⵉⵛⴻⴱⴱⴰⵔ ⴷⴰⵢⵉ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ.
21 Estou arrasado com a devastação sofrida pelo meu povo. Choro muito, e o pavor se apodera de mim.
22 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⴱⴰⵍⵙⴰⵎ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⵉ ⵓⵎⴻⵙⴳⴻⵏⴼⵓ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⵏⵉⴹ ⵓⵢⴻⵣⵣⵉⵎ ⵏ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ?
22 Não há bálsamo em Gileade? Não há médico? Por que, então, não há sinal de cura para a ferida do meu povo?
23 ⴰⵅ, ⵎⵍⵉ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴰⵎⴰⵏ, ⵜⵉⵟⵟ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵍⵄⵓⵏⵚⴰⵔ ⵏ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵣⵉⵍ ⴷ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵉⵍⵉ ⵔⵓⵖ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ.”
23 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.