Jeremias 8

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵢⴻⵖⵙⴰⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
1 Naquele tempo, diz o Senhor , tirarão os ossos dos reis de Judá, e os ossos dos seus príncipes, e os ossos dos sacerdotes, e os ossos dos profetas, e os ossos dos habitantes de Jerusalém para fora das suas sepulturas;
2 ⴰⴷ ⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ ⵉⵅⵙⴰⵏ ⵉ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⴷ ⵜⵣⵉⵔⵉ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵜⵔⴰⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴻⴱⴱⴷⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴰⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⴻⵊⵊⴰⴷⴻⵏ. ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔⵡⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵟⵟⵍⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵍⴻⵖⴱⴰⵔ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
2 e expô-los-ão ao sol, e à lua, e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, e a quem tinham servido, e após quem tinham ido, e a quem tinham buscado e diante de quem se tinham prostrado; não serão recolhidos nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
3 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⵙⴻⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵅ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵊⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ, ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⴵⴰⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⵎⴰⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵓⵥⵥⵍⴻⵖ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ.”
3 E escolher-se-á antes a morte do que a vida de todo o resto dos que restarem desta raça maligna que ficar nos lugares onde os lancei, diz o Senhor dos Exércitos.
4 “ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵎⴰ ⴰⴷ ⵡⴹⴰⵏ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴽⴽⴰⵔⴰⵏ ⵄⴰⴷ? ⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜⵄⵉⵇⵇⵉⴱⴻⵏ?
4 Dize-lhes mais: Assim diz o Senhor : Cairão os homens e não se tornarão a levantar? Desviar-se-ão e não voltarão?
5 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ, ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵣⵣⴰⵢⵉ? ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵛⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵛⵎⴰⵜ, ⵓⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ.
5 Por que, pois, se desvia este povo de Jerusalém com uma apostasia contínua? Retém o engano e não quer voltar.
6 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵃⴻⵙⵙⴻⵖ, ⵙⵍⵉⵖ: ⵎⵉⵏ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⴷⵉⵎ ⵅ ⵍⵖⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵖ? ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵜⵜⴰⵣⵣⴻⵍ ⴰⵎ ⵓⵢⵉⵙ ⵉⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
6 Eu escutei e ouvi; não falam o que é reto, ninguém há que se arrependa da sua maldade, dizendo: Que fiz eu? Cada um se desvia na sua carreira como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⴱⴻⵍⵍⴰⵔⵊ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵍⴻⵡⵇⴰⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⴰⵊⵍⵉⵍⵍⴻⵃⵜ ⴷ ⵜⴼⴰⵍⴵⴻⵙⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ, ⵃⴹⴰⵏⵜ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵡⵓⴼⴼⵓⵖ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
7 Até a cegonha no céu conhece os seus tempos determinados; e a rola, e o grou, e a andorinha observam o tempo da sua arribação; mas o meu povo não conhece o juízo do Senhor .
8 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ: ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ! ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵍⴻⵇⵍⴻⵎ ⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴰⵔⵉⵔⴻⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⴷ ⴰⵅⴰⵔⵔⵉⵇ.
8 Como, pois, dizeis: Nós somos sábios, e a lei do Senhor está conosco? Eis que em vão tem trabalhado a falsa pena dos escribas.
9 ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ ⵜⵜⵙⴻⴹⵃⴰⵏ, ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ?”
9 Os sábios foram envergonhados, foram espantados e presos; eis que rejeitaram a palavra do Senhor ; que sabedoria, pois, teriam?
10 “ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵖ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴻⵡⵡⵙⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴰⵍ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵉⵣⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵣⴻⴳ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⴰⵍ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵛⴻⵎⵎⴻⵜ.
10 Portanto, darei suas mulheres a outros, e as suas herdades, a quem as possua; porque, desde o menor até ao maior, cada um deles se dá à avareza; desde o profeta até ao sacerdote, cada um deles usa de falsidade.
11 ⵜⴰⵔⴻⵥⵥⵉⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ ⵙ ⵍⴻⵀⵡⴻⵏ ⴰⵎ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⵍⴻⵀⵏⴰ!’, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ.
11 E curam a ferida da filha de meu povo levianamente, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
12 ⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⴻⴹⵃⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵊⵊⵄⵉⴼⴻⵛⵜ? ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⴹⵃⵉⵏ ⵛⴰ, ⵍⴻⵃⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⵡⴹⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵡⴻⵟⵟⴰⵏ. ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵏⵇⴰⵔⴹⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
12 Porventura, envergonham-se de cometer abominação? Pelo contrário, de maneira nenhuma se envergonham, nem sabem que coisa é envergonhar-se; portanto, cairão entre os que caem e tropeçarão no tempo em que eu os visitar, diz o Senhor .
13 “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵍⴻⵇⴹⴻⵖ ⵇⴰⵄ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵄⴰⴷ ⵓⴹⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵄⴰⴷ ⵜⴰⵣⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴰⵔⵜⵓ, ⵄⴰⴷ ⵜⵉⴼⵔⴰⵢ ⵡⴹⴰⵏⵜ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵄⴻⴼⵙⴻⵏ.”
13 Certamente os apanharei, diz o Senhor ; já não há uvas na vide, nem figos na figueira, e a folha caiu; e até aquilo mesmo que lhes dei se irá deles.
14 “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷⴰ ⵏⴰⵔⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⵉⵎⵉ? ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵎⵓⵏ, ⴰⴷ ⵏⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⴼⴰⵔⵢⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵏⴻⵙⵇⴰⵔ. ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵢⴰⵔⵔⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵇⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⵎⴰⵏ ⵉⵙⵎⵓⵎⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵅⴹⴰ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ.
14 Por que nos assentamos ainda? Juntai-vos, e entremos nas cidades fortes e ali estejamos calados; pois já o Senhor , nosso Deus, nos fez calar e nos deu a beber água de fel; porquanto pecamos contra o Senhor .
15 ⵏⴻⵙⵙⵉⵜⵜⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ, ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵓⵙⴳⴻⵏⴼⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵙⵏⴻⵅⵍⵉⵄ.
15 Espera-se a paz, e não há bem: o tempo da cura, e eis o terror.
16 ⵣⵉ ⴷⴰⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⵓⵙⴰⵃⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵙⵏⴻⵃⵏⴻⵃ ⵏ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏⵏⴻⵙ.
16 Já desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos; toda a terra treme à voz dos rinchos dos seus fortes; e vêm e devoram a terra, e a sua abundância, e a cidade, e os que habitam nela.
17 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⴼⵉⵖⵔⴰⵏ, ⵉⴼⵉⵖⵔⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵀⴰⵊ, ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⴻⴼⴼⴻⵄ ⵓⵄⴻⵣⵣⴻⵎ. ⵉⵏⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⴻⵄⴼⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
17 Porque eis que enviarei entre vós serpentes e basiliscos, contra os quais não há encantamento, e vos morderão, diz o Senhor .
18 “ⴰⵎⵃⴰⴷ ⵉⵏⵓ ⴰⵇⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵛⴹⴰⵏ, ⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵢⵓⵃⴻⵍ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ.
18 Oh! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece em mim.
19 ⵅⵣⴰⵔ, ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵉⵖⵓⵢⵢⴰⵏ ⵏ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵉⴳⴳⵯⴻⵊ: ‘ⵎⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵉ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴵⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ?’”
19 Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: Não está o Senhor em Sião? Não está nela o seu Rei? Por que me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com vaidades estranhas?
20 “ⵜⴻⵄⴷⵓ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ, ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵏⴻⴱⴷⵓ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵏⵊⵉⵎ.
20 Passou a sega, findou o verão, e nós não estamos salvos.
21 ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵡⴰⵔⵥⵉⵖ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵥⵥⵉⵜ ⵏ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⴹⴻⵖ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵛⴰⵏ, ⵉⵛⴻⴱⴱⴰⵔ ⴷⴰⵢⵉ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ.
21 Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; ando de luto; o espanto se apoderou de mim.
22 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⴱⴰⵍⵙⴰⵎ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⵉ ⵓⵎⴻⵙⴳⴻⵏⴼⵓ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⵏⵉⴹ ⵓⵢⴻⵣⵣⵉⵎ ⵏ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ?
22 Porventura, não há unguento em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, pois, não teve lugar a cura da filha do meu povo?
23 ⴰⵅ, ⵎⵍⵉ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴰⵎⴰⵏ, ⵜⵉⵟⵟ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵍⵄⵓⵏⵚⴰⵔ ⵏ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵣⵉⵍ ⴷ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵉⵍⵉ ⵔⵓⵖ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ.”
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.