Jeremias 7
rift (RIFT) vs VC
1 ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 A palavra do Senhor foi nestes termos dirigida a Jeremias:
2 “ⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵖⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ, ⵉⵏⵉ: ‘ⵙⵍⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ-ⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴱⴻⵏⴷⵇⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
2 Vai à porta do templo do Senhor; lá pronunciarás este discurso: escutai a palavra do Senhor, vós todos, povos de Judá, que entrais por estas portas para vos prosternar diante dele.
3 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⵄⴻⴷⵍⴻⵎ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵡⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ.
3 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: reformai vosso procedimento e a maneira de agir, e eu vos deixarei morar neste lugar.
4 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵛⴰⵍⴻⵎ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ: ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰ ⵣⴻⵄⵎⴰ!
4 Não vos fieis em palavras enganadoras, semelhantes a estas: Templo do Senhor, templo do Senhor, aqui está o templo do Senhor.
5 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⵖⵉⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵄⴻⴷⵍⴻⵎ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵎⴰⵍⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵊⴰⵔ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ,
5 Se reformardes vossos costumes e modos de proceder, se verdadeiramente praticardes a justiça;
6 ⵡⴰⵔ ⵃⴻⵚⵚⴰⵔⴻⵎ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ, ⴰⵢⵓⵊⵉⵍ ⴷ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵣⵣⵉⵍⴻⵎ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵎ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉ ⵓⴹⴻⵢⵢⴻⵄ ⵏⵡⴻⵎ,
6 se não oprimirdes o estrangeiro, o órfão, a viúva; se não espalhardes neste lugar o sangue inocente e não correrdes, para vossa desgraça, atrás dos deuses alheios,
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵡⵛⵉⵖ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵣⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴰⵍ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
7 então permitirei que permaneçais neste lugar, nesta terra que dei a vossos pais por todos os séculos.
8 ⵅⵣⴰⵔ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⵛⴰⵍⴰⵎ ⵅ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⴻⴼⴼⵄⴻⵏ ⴷⵉ ⵡⴰⵍⵓ.
8 Vós, contudo, vos fiais em fórmulas enganadoras que de nada vos servirão.
9 ⵜᵉⵜⵜⴰⵛⴰⵔⴻⵎ, ⵜⵏⴻⵇⵇⴻⵎ, ⵜⵣⴻⵏⵏⴰⵎ, ⵜᵉⵜⵜⵊⴰⴵⴰⵎ ⵥⵓⵔ, ⵜᵉⵜⵜⵇⴻⴷⴷⴰⵎⴻⵎ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⵉ ⴱⴰⵄⵍ ⵓ ⵜⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴰⵎ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ,
9 Roubais, matais, cometeis adultérios, prestais juramentos falsos; ofereceis incenso a Baal e procurais deuses que vos são desconhecidos;
10 ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙⴻⵎ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵣⴻⵄⵎⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ: ‘ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ!’, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜᵉⵜⵜⵄⴰⵡⴰⴷⴻⵎ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ-ⴰ!
10 E depois, vindes apresentar-vos diante de mim, nesta casa em que foi invocado meu nome, e exclamais: Estamos salvos! - para, em seguida, recomeçar a cometer todas essas abominações.
11 ⵎⴰ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵉⴼⵔⵉ ⵏ ⵉⵅⴻⵡⵡⴰⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ? ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⵜ ⵎⵍⵉⵃ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
11 É, por acaso, a vossos olhos uma caverna de bandidos esta casa em que meu nome foi invocado? Também eu o vejo - oráculo do Senhor.
12 “ⵡⴰⵅⵅⴰ, ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵛⵉⵍⵓ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵖ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ. ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴳⴳⵉⵖ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
12 Ide, portanto, à minha casa de Silo, onde a princípio habitou meu nome, e vede o que lhe fiz por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ-ⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵛⴰ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵍⴰⵖⵉⵖ-ⴷⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⴰⵔⵔⵉⵎ,
13 E agora, porque tendo-vos já continuamente advertido, não me atendestes,
14 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜᵉⵜⵜⵛⴰⵍⴰⵎ, ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵏⵏⵉ ⵡⵛⵉⵖ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⵉⵍⵓ.
14 vou fazer da casa em que foi invocado meu nome e na qual depositastes vossa confiança, desse lugar que vos dei assim como a vossos pais, o que fiz de Silo,
15 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ.”
15 e vos repelirei de minha presença, assim como repeli vossos irmãos, a raça inteira de Efraim.
16 “ⴰ ⵛⴻⴽ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵥⴰⴵ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵔⵓⴷ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵥⵥⴰⴵⴻⴷ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵔⵓⴷ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵖ.
16 Quanto a ti, não intercedas por esse povo. Não ergas em favor dele queixas ou súplicas e não insistas junto de mim, porque não te escutarei.
17 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⵉⵍⵉⴷ ⵎⵉⵏ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ?
17 Não vês o que faz ele nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵙⵙⵎⵓⵏⴰⵎ ⴰⴽⴻⵛⵛⵓⴹ, ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⵙⵔⴰⵇⵇⴰⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵓ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵜⵜⴻⴳⴳⵡⴻⵏⵜ ⴰⵔⴻⵛⵜⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏⵜ ⵜⵉⴼⴹⵉⵍⵉⵏ ⵉ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴼⴰⵔⵔⵖⴻⵏⵜ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⴱ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵄⴰⵔⴻⵏ.
18 Os filhos juntam lenha, os pais acendem o fogo e as mulheres sovam a massa para fazer tortas destinadas à rainha do céu, depois fazem libações a deuses estranhos, o que provoca a minha ira.
19 ⵎⴰ ⵙⵄⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵉ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵏ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵙⴻⵏ?
19 Será, porém, a mim próprio que ele fere - oráculo do Senhor - ou a si mesmo, para sua maior vergonha?
20 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵅ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ: ⵅ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵅ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⵅ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵓ ⵅ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵇⵇ ⵡⴰⵀ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵅⵙⵉ.”
20 Por isso eis o que diz o Senhor JAVÉ: eis que minha cólera vai extravasar-se sobre este lugar, sobre os homens e os animais, sobre as árvores dos campos e os frutos da terra. E ela se inflamará para não mais se extinguir.
21 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⵙⵎⵓⵏⴻⵎ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵛⵛⴻⵎ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
21 Eis aqui o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Amontoai holocaustos sobre sacrifícios, e deles comei a carne;
22 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⴻⵚⵚⵉⵖ ⵅ ⵜⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⴷ ⵜⵖⴰⵔⵚⵉ.
22 porquanto não falei a vossos pais e nada lhes prescrevi a respeito de holocaustos e sacrifícios, no dia em que os fiz sair do Egito.
23 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ ⵓⵎⵉ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵙⵍⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵏⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⴷⵉ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⵎⵍⵉⵃ!’
23 Foi esta a única ordem que lhes dei: escutai minha voz: serei vosso Deus e vós sereis o meu povo; segui sempre a senda que vos indicar, a fim de que sejais felizes.
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⵓⵎⴻⵣⵣⵓⵖ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ.
24 Eles, porém, não escutaram, nem prestaram ouvidos, seguindo os maus conselhos de seus corações empedernidos; voltaram-me as costas em lugar de me apresentarem seus rostos.
25 ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ, ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵛⵃⴰⵍ ⵓⵢⴰ.
25 Desde o dia em que vossos pais deixaram o Egito até agora, enviei-vos todos os meus servos, os profetas. Todos os dias sem cessar os mandei.
26 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵏⵉⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ ⵎⴰⵀⵓ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ.
26 Eles, porém, não os escutaram, nem lhes deram atenção; endureceram a cerviz e procederam pior que os pais.
27 ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⴽ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵏ ⵛⴰ. ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵍⴰⵖⵉⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴽ ⴷⴷ-ⵜⵜⴰⵔⵔⵉⵏ.
27 Quando tudo isso lhes transmitires, também a ti não escutarão. Chamá-los-ás e não obterás resposta.
28 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵡⴰ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵊⵊⵉⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵡⴻⴱⴱⴻⵅ. ⴰⵇⴰ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵇⴻⵙⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ!’”
28 Dir-lhes-ás então: Esta é a nação que não escuta a voz do Senhor, seu Deus, e não aceita suas advertências. A lealdade desapareceu, tendo sido banida de sua boca.
29 “ⵃⴻⴼⴼ ⵜⴰⵊⵊ ⵏⵏⴻⵛ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜ, ⵡⵡⴻⵜ ⵙ ⵉⴳⴻⵊⴷⵓⵔⴻⵏ ⵅ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵜⵡⴻⵀⵀⴱⴻⵏⵜ ⴷⴷⴱⴰⵢⴻⵃ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵊⵊⵉⵍ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵉⴷⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵓⴼⵓⴳⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜ.
29 Corta teus cabelos e lança-os fora. Ergue um canto fúnebre sobre as colinas, porquanto o Senhor rejeita e abandona essa raça contra a qual se encolerizou.
30 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵏⵏⵄⴰⵡⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⵅⴻⵎⵎⵊⴻⵏ.
30 Fizeram os filhos de Judá o que é mal a meus olhos, - oráculo do Senhor; colocaram ídolos abomináveis na casa em que meu nome foi invocado, e o macularam.
31 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⵏ ⵜⵓⴼⴰⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵜⵡⴻⵀⵀⴱⴻⵏⵜ ⴷⴷⴱⴰⵢⴻⵃ, ⴷ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵀⵉⵏⵏⵓⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵎⵉⵏ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴱⴰⵍ.”
31 Ergueram o lugar alto de Tofet, no vale do Filho de Inom para lá queimarem seus filhos e filhas, não lhes havendo eu ordenado tal coisa que nem me passara pela mente.
32 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵏ ⵄⴰⴷ ‘ⵜⵓⴼⴰⵜ’ ⵏⵉⵖ ‘ⵜⴰⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵀⵉⵏⵏⵓⵎ’, ⵎⴰⵛⴰ ‘ⵜⴰⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵖⴰⵢ’, ⵓⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵓⴼⴰⵜ ⴰⴷ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴰⵎⵛⴰⵏ.
32 Eis por que virão os dias - oráculo do Senhor -, em que não mais se dirá Tofet, nem vale do Filho de Inom, mas vale do Massacre, onde, por falta de lugar, serão enterrados os mortos em Tofet.
33 ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵉ ⵍⵎⴰⵍ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵉⴳⴳⵯⵉⴷ.
33 Os cadáveres desse povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra, sem que ninguém os expulse.
34 ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ ⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ, ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵎⵓⵍⴰⵢ ⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵜⴻⵙⵍⵉⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵍⵅⴰⵔⴱⴻⵜ.”
34 Nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém farei silenciarem os gritos de alegria e os cantos de júbilo, cantos do esposo e vozes da esposa, porquanto a terra será reduzida a um deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.