Jeremias 49
rift (RIFT) vs BKJ
1 ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ
1 A respeito dos amonitas, assim diz o SENHOR: Não tem Israel filhos? Não tem ele herdeiro? Por que então faz o seu rei herdar Gade, e seu povo habitar em suas cidades?
2 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵍⴻⵏ ⵉⵖⵓⵢⵢⴰⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵔⴰⴱⴱⴰ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ. ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵏ ⵍⵅⴰⵔⴱⴻⵜ ⵓ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵉⵇⵇⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵇⵇⴷⴻⵏ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ. ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵉⵡⴰⵔⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
2 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eu farei um alarme de guerra ser ouvido em Rabá dos amonitas. E ela será um montão de ruínas, e suas filhas serão queimadas a fogo. Então, Israel será herdeiro daqueles que o herdaram, diz o SENHOR.
3 ⵔⵓ, ⴰ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵄⴰⵢ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ, ⵙⵖⵓⵢⵢⴻⵏⵜ, ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵏⵜ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⵏ ⵔⴰⴱⴱⴰ, ⵃⴻⵣⵣⵎⴻⵏⵜ ⵙ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ, ⵛⴻⴹⵏⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⴷⴰ ⴷ ⴷⵉⵀⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵉⵛⴱⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵍⴽⵓⵎ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴷⴻⵀ ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ, ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ.’”
3 Geme, ó Hesbom, pois Ai é saqueada. Clamai, vós filhas de Rabá, cingi-vos de pano de saco. Lamentai, e correi para lá e para cá pelas sebes, pois seu rei será levado ao cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e seus príncipes.
4 “ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵜᵉⵜⵜⴼⴻⵢⵢⵛⴻⴷ ⵙ ⵍⴻⵡⴹⴰⵜ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵎ, ⵙ ⵓⴼⴻⵢⵢⴻⴹ ⵏ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵏⵏⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ, ⴰ ⵛⴻⵎ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵉⴽⴼⴰⵔⴻⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵛⴰⵍⴰⵏ ⵅ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ: ‘ⵡⵉ ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ?’
4 Por que motivo tu te glorias nos vales, teu vale frutífero, ó filha apóstata? Que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá até mim?
5 ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⴷⴷ-ⵖⴻⴹⵔⴻⵖ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⵔⵏⴻⵎ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ.
5 Eis que eu trarei um pavor sobre ti, diz o Senhor DEUS dos Exércitos, e todos aqueles que estão em torno de ti. E cada homem será lançado em frente de si, e ninguém irá juntar aquele desgarrado.
6 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵖ ⵜⴰⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
6 E posteriormente eu trarei os cativos dos filhos de Amom, diz o SENHOR.
7 ⵅ ⵉⴷⵓⵎ
7 A respeito de Edom, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho do prudente? E desapareceu a sua sabedoria?
8 ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵎ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵎ, ⴼⴼⴰⵔⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵢⵓⴵⵖⴻⵏ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⴷⴰⴷⴰⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⴰⴹⴻⵢⵢⴻⵄ ⵏ ⵄⵉⵙⵓ, ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵄⴰⵇⴱⴻⵖ.
8 Fugi, retrocedei, habitai em profundidade, ó habitantes de Dedã, porque eu trarei a calamidade de Esaú sobre ele, no tempo em que eu o visitarei.
9 ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⵎⴻⵍⵇⴰⴹ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ, ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉⵏ ⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ? ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵅⴻⵡⵡⴰⵏⴻⵏ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴹⴻⵢⵢⵉⵄⴻⵏ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵏ?
9 Se vindimadores vierem a ti, não deixariam eles algumas uvas a respigar? Se são ladrões durante a noite, eles destruirão até terem o bastante.
10 ⵏⴻⵛⵛ ⵎⴰⵛⴰ ⵇⴻⵛⵛⴰⵔⴻⵖ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵄⵉⵙⵓ, ⵄⴰⵔⵔⵉⵖ ⵅ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵉⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔ. ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⴷ ⵊⵊⵉⵔⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵄⴰⴷ.
10 Porém eu despi Esaú; eu revelei os seus lugares secretos, e ele não será capaz de se esconder. A sua semente foi saqueada, assim como seus irmãos e seus vizinhos, e ele não existe mais.
11 ⴻⵊⵊ ⵉⵢⵓⵊⵉⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵃⴹⵉⵖ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⵜⵉⵊⵊⴰⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⵜⴻⵛⵍⴻⵏⵜ.’
11 Deixa tuas crianças órfãs, eu as preservarei vivas, e deixa tuas viúvas confiarem em mim.
12 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵙⵙⴷⵉⵀⴻⴵⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴽⴰⵙ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵙⵡⴻⵏ. ⵓ ⵛⴻⴽ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵙⵙⴷⴰⵀⴻⴵⴻⵏ, ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⵉⴷ? ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⵉⴷ ⵛⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⵙⵡⴻⴷ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ!
12 Porque assim diz o SENHOR: Eis que aqueles cujo julgamento não foi para beber da taça, seguramente beberam, e és tu aquele que ficarás completamente impune? Tu não irás impune, porém tu certamente dela beberás.
13 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⴱⵓⵚⵔⴰ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⴷ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵅⵉⵔⴱⴻⵜ ⴷ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ, ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴷ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.’”
13 Porque eu tenho jurado por mim mesmo, diz o SENHOR, que Bozra tornar-se-á uma desolação, uma desonra, uma devastação, e uma maldição, e todas as suas cidades serão perpétuas devastações.
14 “ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵍⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⵙⵎⵓⵏⴻⵎ, ⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵅⴰⵙ, ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ!’
14 Eu ouvi um rumor vindo do SENHOR, e um embaixador é enviado até os pagãos, dizendo: Reuni-vos e vinde contra ela, e levantai-vos para a batalha.
15 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴻⵎⵥⵉⵢⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⴷ ⵊⴰⵔ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
15 Pois, eis que eu te farei pequeno entre os pagãos, e desprezado entre os homens.
16 ⵍⴻⵃⴽⴰⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵙⴰⴳⴳⵯⴰⴷⴻⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵣⵣⵄⴰⵎⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴻⴵⵉⵇⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵊⵔⵓⴼ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵛⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵇⵉⵛⵛⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵉⵏ! ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵍⵄⵓⵛⵛ ⵏⵏⴻⵛ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵇⴰⵄ ⴰⵎ ⵜ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵓⴳⵉⴷⴻⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴷⴷ-ⵖⴻⴹⵍⴻⵖ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
16 Tua terribilidade, enganou-te, e o orgulho de teu coração, ó tu que habitas nas fendas da rocha, que ocupas a altura da colina. Embora eleves teu ninho tão alto como a águia, dali te derrubarei, diz o SENHOR.
17 ⵉⴷⵓⵎ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴽⴽⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵏⵏⴻⵅⵍⴻⵄ ⵓ ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴼⴼⴰⵔ ⵙ ⵡⴻⵙⵔⵓⴱⵉ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
17 Também Edom será uma desolação, todo aquele que passar por ele estará atônito, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 ⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵏ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⴷ ⵄⴰⵎⵓⵔⵔⴰ ⴷ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ.
18 Como na derrubada de Sodoma e Gomorra, e das cidades vizinhas, diz o SENHOR, nenhum homem habitará ali, nem filho de homem morará nela.
19 ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵣⵉ ⵛⴱⴰⵔⵇ ⵉⵇⵇⵏⴻⵏ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵔⵎⴰⵛ ⵏ ⵡⴰⴱⵍⵉⵡⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵣⵣⴻⵍ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵜ ⴰⵔⴻⵛⵛⵃⴻⵖ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵎ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵅⴰⴼⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰⵏ ⵉ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ? ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⴽⵙⴰⵡ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ?
19 Eis que ele como leão subirá da cheia do Jordão contra a habitação do forte. Porém, de repente, eu o farei escapar, e quem é o homem escolhido para que eu possa estabelecer sobre ela? Quem é semelhante a mim? Quem determinará a mim o tempo? E quem é o pastor que resiste perante a mim?
20 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵓⵛⴰⵡⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⵇⴹⴻⵄ ⵅ ⵉⴷⵓⵎ, ⵓ ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵉⵏⵡⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴰⵢⵎⴰⵏ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵊⴰⵔⵔⴻⵏ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵅⵍⴻⵄ!’
20 Portanto, ouvi o conselho do SENHOR, que ele tomou contra Edom, e os seus propósitos, que ele planejou contra os habitantes de Temã: Certamente os menores do rebanho os arrastarão, certamente ele fará suas habitações desoladas com eles.
21 ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜᵉⵜⵜⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴰ ⵙ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵓⵡⴻⵟⵟⵓ ⵏⵙⴻⵏ, ⵙ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵍⴳⴰ.
21 A terra moveu-se ao barulho da sua queda, e do seu clamor se ouviu o barulho até o mar Vermelho.
22 ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴰⴷ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴳⵉⴷⴻⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵉⵜⵜⴻⵃⵔⴰⵔⴰ, ⵉⵜⵜⴱⴻⵣⵣⴰⵄ ⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵉⵡⴰ ⵏ ⴱⵓⵚⵔⴰ. ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵡⵓⵍ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ ⴰⵎ ⵡⵓⵍ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵙ ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ ⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ.”
22 Eis que ele subirá e voará como a águia, e estenderá suas asas sobre Bozra, e naquele dia o coração dos poderosos homens de Edom será como o coração de uma mulher em suas dores de parto.
23 ⵅ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ
23 A respeito de Damasco. Hamate está perplexa, e Arpade, porque ouviram uma má notícia, e atemorizaram-se. Há tristeza sobre o mar, este não pode sossegar.
24 ⵜⴰⵔⵅⵓ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ, ⵜⴻⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ. ⵉⵎⵏⴻⵄ ⵉ-ⵜⵜ ⵓⵇⴷⵉⴷⴷⴻⵙ. ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⴷ ⵍⴻⵡⵊⴻⵄ ⴰⵎ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴰⵔⵡⴻⵏ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⵜ.
24 Damasco torna-se frágil, e vira-se para fugir, e medo se apoderou dela, angústia e tristezas a tomaram, como uma mulher em trabalho de parto.
25 ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵉ ⴰⵎ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵊⵊⴻⵏ, ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵉⵏⵓ?
25 Como não está abandonada a cidade de louvor, a cidade de minha alegria?
26 ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⵡⴹⴰⵏ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢⴻⵏ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵖⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ.
26 Portanto os seus jovens homens cairão nas suas ruas, e todos os homens de guerra serão cortados naquele dia, diz o SENHOR dos Exércitos.
27 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴰⵔⵖⴻⵖ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⴷⵉ ⵍⵃⵉⴹ ⵏ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ, ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛ ⵍⴻⵇⵚⵓⵔ ⵏ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ.”
27 E eu acenderei um fogo no muro de Damasco, e este consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 ⵅ ⵡⴻⵄⵔⴰⴱⴻⵏ
28 A respeito de Quedar, e a respeito dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei de Babilônia ferirá. Assim diz o SENHOR: Levantai-vos, subi para Quedar e despojai os homens do leste.
29 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵜⵉⵊⴰⵔⵜⵉⵍⵉⵏ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵇⴻⵛⵛ ⵏⵙⴻⵏ. ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵍⴻⵖⵎⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ. ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ: ⴰⵙⵉⴳⴳⵯⴻⴷ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ!
29 As suas tendas e seus rebanhos serão tomados. Eles tomarão para si mesmos as suas cortinas, e todos os seus vasos e seus camelos, e eles lhes gritarão: Há pavor em todo lado.
30 ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵎ, ⴱⴻⵄⵄⴷⴻⵎ, ⴼⴼⴰⵔⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵢⵓⴵⵖⴻⵏ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵃⴰⵚⵓⵔ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵔⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵉⵇⴹⴻⵄ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴰⵛⴰⵡⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵏⵡⴰⵢ ⵅⴰⵡⴻⵎ.
30 Fugi, desviai-vos para longe, habitai nas profundezas, ó vós habitantes de Hazor, diz o SENHOR, porque Nabucodonosor, rei de Babilônia, tomou conselho contra vós, e concebeu um intento contra vós.
31 ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵀⵓⴷⵏⴻⵜ ⵓ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴱⵓ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵣⵣⴻⵏⴽⵔⵓⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ.
31 Levantai-vos, alcançai vós a nação rica, que habita em segurança, diz o SENHOR, que não tem portões nem barras, que habita sozinha.
32 ⵉⵍⴻⵖⵎⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵡⵡⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵜⵃⵉⵎⵔⵉⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵍ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⴻⵏⵜ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵃⴻⴼⴼⴰⵏ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⵔⵓⴼⴰ, . ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵖ ⴰⴹⴻⵢⵢⴻⵄ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
32 E os seus camelos serão uma presa, e a multidão de seu gado um despojo, e eu os espalharei a todos os ventos que estão nos mais remotos lugares. E eu trarei a sua calamidade de todos os lados, diz o SENHOR.
33 ⵀⴰⵚⵓⵔ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵉ ⵡⵓⵛⵛⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ. ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵄⴰⴷ ⴰⵎ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ.’”
33 E Hazor será uma habitação para dragões, e uma desolação para sempre. Não haverá homem que habite ali, nem filho de homem habitará nela.
34 ⵅ ⵄⵉⵍⴰⵎ
34 Palavra do SENHOR que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⵥⴻⵖ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⵏ ⵄⵉⵍⴰⵎ, ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ.
35 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o chefe do seu poder.
36 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⵀⵡⵉⵖ ⵅ ⵄⵉⵍⴰⵎ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⵎⵎⵉⴹⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵖⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵖⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⵎⵎⵉⴹⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵖ. ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴱⵓ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜⵉⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵓⵥⵥⵍⴻⵏ ⵣⵉ ⵄⵉⵍⴰⵎ.
36 E sobre Elão trarei eu os quatro ventos dos quatro cantos do céu, e os espalharei em direção a todos estes ventos, e não haverá nação onde os exilados de Elão não chegarão.
37 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵅⵍⵄⴻⵖ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⵉⵍⴰⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵖⴻⴹⵍⴻⵖ ⵍⵖⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵍⵃⴰⴷⵓⵇ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⴻⴹⴼⴰⵔⴻⵖ ⵙⵙⵉⴼ ⴰⵍ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵃⵃⵉⵖ.
37 Porque eu trarei a Elão consternação perante seus inimigos, e perante aqueles que buscam a sua vida, e eu trarei o mal sobre eles, minha violenta ira, diz o SENHOR, e eu enviarei a espada após eles, até que venha consumi-los.
38 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵄⵉⵍⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⵃⵉⵖ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
38 E eu colocarei meu trono em Elão, e destruirei dali o seu rei e os príncipes, diz o SENHOR.
39 ⴷⴻⴳ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵖ ⵜⴰⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ ⵏ ⵄⵉⵍⴰⵎ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.’”
39 Porém, acontecerá nos últimos dias, que eu trarei novamente os cativos de Elão, diz o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.