Jeremias 49
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ
1 A respeito dos filhos de Amom. Assim diz o Senhor: Acaso Israel não tem filhos? Não tem herdeiro? Por que, então, possui Milcom a Gade, e o seu povo habita nas suas cidades?
2 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵍⴻⵏ ⵉⵖⵓⵢⵢⴰⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵔⴰⴱⴱⴰ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ. ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵏ ⵍⵅⴰⵔⴱⴻⵜ ⵓ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵉⵇⵇⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵇⵇⴷⴻⵏ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ. ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵉⵡⴰⵔⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
2 Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que farei ouvir contra Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e os seus arrabaldes serão queimados a fogo; então Israel deserdará aos que e deserdaram a ele, diz o Senhor.
3 ⵔⵓ, ⴰ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵄⴰⵢ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ, ⵙⵖⵓⵢⵢⴻⵏⵜ, ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵏⵜ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⵏ ⵔⴰⴱⴱⴰ, ⵃⴻⵣⵣⵎⴻⵏⵜ ⵙ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ, ⵛⴻⴹⵏⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⴷⴰ ⴷ ⴷⵉⵀⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵉⵛⴱⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵍⴽⵓⵎ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴷⴻⵀ ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ, ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ.’”
3 Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de sacos; lamentai, e dai voltas pelas sebes; porque Milcom irá em cativeiro, juntamente com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
4 “ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵜᵉⵜⵜⴼⴻⵢⵢⵛⴻⴷ ⵙ ⵍⴻⵡⴹⴰⵜ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵎ, ⵙ ⵓⴼⴻⵢⵢⴻⴹ ⵏ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵏⵏⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ, ⴰ ⵛⴻⵎ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵉⴽⴼⴰⵔⴻⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵛⴰⵍⴰⵏ ⵅ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ: ‘ⵡⵉ ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ?’
4 Por que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha apóstata? que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⴷⴷ-ⵖⴻⴹⵔⴻⵖ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⵔⵏⴻⵎ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ.
5 Eis que farei vir sobre ti pavor, diz o Senhor Deus dos exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e sereis lançados fora, cada um para diante, e ninguém recolherá o desgarrado.
6 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵖ ⵜⴰⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
6 Mas depois disto farei voltar do cativeiro os filhos de Amom, diz o senhor.
7 ⵅ ⵉⴷⵓⵎ
7 A respeito de Edom. Assim diz o Senhor dos exércitos: Acaso não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho dos entendidos? Desvaneceu-se-lhes a sabedoria?
8 ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵎ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵎ, ⴼⴼⴰⵔⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵢⵓⴵⵖⴻⵏ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⴷⴰⴷⴰⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⴰⴹⴻⵢⵢⴻⵄ ⵏ ⵄⵉⵙⵓ, ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵄⴰⵇⴱⴻⵖ.
8 Fugi, voltai, habitai em profundezas, ó moradores de Dedã; porque trarei sobre ele a calamidade de Esaú, o tempo em que o punirei.
9 ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⵎⴻⵍⵇⴰⴹ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ, ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉⵏ ⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ? ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵅⴻⵡⵡⴰⵏⴻⵏ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴹⴻⵢⵢⵉⵄⴻⵏ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵏ?
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam alguns rabiscos? se ladrões de noite, não te danificariam só o quanto lhes bastasse?
10 ⵏⴻⵛⵛ ⵎⴰⵛⴰ ⵇⴻⵛⵛⴰⵔⴻⵖ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵄⵉⵙⵓ, ⵄⴰⵔⵔⵉⵖ ⵅ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵉⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔ. ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⴷ ⵊⵊⵉⵔⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵄⴰⴷ.
10 Mas eu desnudei a Esaú, descobri os seus esconderijos, de modo que ele não se poderá esconder. E despojada a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não existe.
11 ⴻⵊⵊ ⵉⵢⵓⵊⵉⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵃⴹⵉⵖ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⵜⵉⵊⵊⴰⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⵜⴻⵛⵍⴻⵏⵜ.’
11 Deixa os teus órfãos, eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.
12 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵙⵙⴷⵉⵀⴻⴵⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴽⴰⵙ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵙⵡⴻⵏ. ⵓ ⵛⴻⴽ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵙⵙⴷⴰⵀⴻⴵⴻⵏ, ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⵉⴷ? ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⵉⴷ ⵛⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⵙⵡⴻⴷ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ!
12 Pois assim diz o Senhor: Eis que os que não estavam condenados a beber o copo, certamente o beberão; e ficarias tu inteiramente impune? Não ficarás impune, mas certamente o beberás.
13 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⴱⵓⵚⵔⴰ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⴷ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵅⵉⵔⴱⴻⵜ ⴷ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ, ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴷ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.’”
13 Pois por mim mesmo jurei, diz o Senhor, que Bozra servirá de objeto de espanto, de opróbrio, de ruína, e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em desolações perpétuas.
14 “ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵍⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⵙⵎⵓⵏⴻⵎ, ⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵅⴰⵙ, ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ!’
14 Eu ouvi novas da parte do Senhor, que um embaixador é enviado por entre as nações para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴻⵎⵥⵉⵢⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⴷ ⵊⴰⵔ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
15 Pois eis que te farei pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 ⵍⴻⵃⴽⴰⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵙⴰⴳⴳⵯⴰⴷⴻⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵣⵣⵄⴰⵎⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴻⴵⵉⵇⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵊⵔⵓⴼ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵛⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵇⵉⵛⵛⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵉⵏ! ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵍⵄⵓⵛⵛ ⵏⵏⴻⵛ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵇⴰⵄ ⴰⵎ ⵜ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵓⴳⵉⴷⴻⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴷⴷ-ⵖⴻⴹⵍⴻⵖ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
16 Quanto à tua terribilidade, enganou-te a arrogância do teu coração, ó tu que habitas nas cavernas dos penhascos, que ocupas as alturas dos outeiros; ainda que ponhas o teu ninho no alto como a águia, de lá te derrubarei, diz o Senhor.
17 ⵉⴷⵓⵎ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴽⴽⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵏⵏⴻⵅⵍⴻⵄ ⵓ ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴼⴼⴰⵔ ⵙ ⵡⴻⵙⵔⵓⴱⵉ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
17 E Edom se tornará em objeto de espanto; todo aquele que passar por ela se espantará, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 ⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵏ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⴷ ⵄⴰⵎⵓⵔⵔⴰ ⴷ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ.
18 Como na subversão de Sodoma e Gomorra, e das cidades circunvizinhas, diz o Senhor, não habitará ninguém ali, nem peregrinará nela filho de homem.
19 ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵣⵉ ⵛⴱⴰⵔⵇ ⵉⵇⵇⵏⴻⵏ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵔⵎⴰⵛ ⵏ ⵡⴰⴱⵍⵉⵡⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵣⵣⴻⵍ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵜ ⴰⵔⴻⵛⵛⵃⴻⵖ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵎ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵅⴰⴼⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰⵏ ⵉ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ? ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⴽⵙⴰⵡ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ?
19 Eis que como leão subirá das margens do Jordão um inimigo contra a morada forte; mas de repente o farei correr dali; e ao escolhido, pô-lo-ei sobre ela. Pois quem é semelhante a mim? e quem me fixará um prazo? e quem é o pastor que me poderá resistir?
20 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵓⵛⴰⵡⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⵇⴹⴻⵄ ⵅ ⵉⴷⵓⵎ, ⵓ ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵉⵏⵡⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴰⵢⵎⴰⵏ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵊⴰⵔⵔⴻⵏ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵅⵍⴻⵄ!’
20 Portanto ouvi o conselho do Senhor, que ele decretou contra Edom, e os seus desígnios, que ele intentou contra os moradores de Temã: Até os mais novos do rebanho serão arrastados; certamente ele assolará as suas moradas sobre eles.
21 ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜᵉⵜⵜⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴰ ⵙ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵓⵡⴻⵟⵟⵓ ⵏⵙⴻⵏ, ⵙ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵍⴳⴰ.
21 A terra estremecerá com o estrondo da sua queda; o som do seu clamor se ouvirá até o Mar Vermelho.
22 ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴰⴷ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴳⵉⴷⴻⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵉⵜⵜⴻⵃⵔⴰⵔⴰ, ⵉⵜⵜⴱⴻⵣⵣⴰⵄ ⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵉⵡⴰ ⵏ ⴱⵓⵚⵔⴰ. ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵡⵓⵍ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ ⴰⵎ ⵡⵓⵍ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵙ ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ ⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ.”
22 Eis que como águia subirá, e voará, e estenderá as suas asas contra Bozra; e o coração do valente de Edom naquele dia se tornará como o coração da mulher que está em dores de parto.
23 ⵅ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ
23 A respeito de Damasco. Envergonhadas estão Hamate e Arpade, e se derretem de medo porquanto ouviram más notícias; estão agitadas como o mar, que não pode aquietar-se.
24 ⵜⴰⵔⵅⵓ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ, ⵜⴻⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ. ⵉⵎⵏⴻⵄ ⵉ-ⵜⵜ ⵓⵇⴷⵉⴷⴷⴻⵙ. ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⴷ ⵍⴻⵡⵊⴻⵄ ⴰⵎ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴰⵔⵡⴻⵏ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⵜ.
24 Enfraquecida está Damasco, virou as costas para fugir, e o tremor apoderou-se dela; angústia e dores apossaram-se dela como da mulher que está de parto.
25 ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵉ ⴰⵎ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵊⵊⴻⵏ, ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵉⵏⵓ?
25 Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da minha alegria!
26 ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⵡⴹⴰⵏ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢⴻⵏ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵖⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ.
26 Portanto os seus jovens lhe cairão nas ruas, e todos os homens de guerra serão consumidos naquele dia, diz o Senhor dos exércitos.
27 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴰⵔⵖⴻⵖ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⴷⵉ ⵍⵃⵉⴹ ⵏ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ, ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛ ⵍⴻⵇⵚⵓⵔ ⵏ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ.”
27 E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 ⵅ ⵡⴻⵄⵔⴰⴱⴻⵏ
28 A respeito de Quedar, e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei de Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor: Levantai-vos, subi contra Quedar, e destruí os filhos do Oriente.
29 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵜⵉⵊⴰⵔⵜⵉⵍⵉⵏ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵇⴻⵛⵛ ⵏⵙⴻⵏ. ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵍⴻⵖⵎⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ. ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ: ⴰⵙⵉⴳⴳⵯⴻⴷ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ!
29 As suas tendas e os seus rebanhos serão tomados; as suas cortinas serão levadas, como também todos os seus vasos, e os seus camelos; e lhes gritarão: Há terror de todos os lados!
30 ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵎ, ⴱⴻⵄⵄⴷⴻⵎ, ⴼⴼⴰⵔⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵢⵓⴵⵖⴻⵏ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵃⴰⵚⵓⵔ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵔⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵉⵇⴹⴻⵄ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴰⵛⴰⵡⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵏⵡⴰⵢ ⵅⴰⵡⴻⵎ.
30 Fugi, desviai-vos para muito longe, habitai nas profundezas, ó moradores de Hazor, diz o Senhor; porque Nabucodonosor, rei de Babilônia, tomou conselho contra vós, e formou um desígnio contra vós.
31 ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵀⵓⴷⵏⴻⵜ ⵓ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴱⵓ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵣⵣⴻⵏⴽⵔⵓⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ.
31 Levantai-vos, subi contra uma nação que está sossegada, que habita descuidada, diz o Senhor; que não tem portas nem ferrolhos, que habita a sós.
32 ⵉⵍⴻⵖⵎⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵡⵡⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵜⵃⵉⵎⵔⵉⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵍ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⴻⵏⵜ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵃⴻⴼⴼⴰⵏ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⵔⵓⴼⴰ, . ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵖ ⴰⴹⴻⵢⵢⴻⵄ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
32 E os seus camelos serão para presa e a multidão do seu gado para despojo; e espalharei a todo o vento aqueles que cortam os cantos da sua cabeleira; e de todos os lados lhes trarei a sua calamidade, diz o Senhor.
33 ⵀⴰⵚⵓⵔ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵉ ⵡⵓⵛⵛⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ. ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵄⴰⴷ ⴰⵎ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ.’”
33 Assim Hazor se tornará em morada de chacais, em desolação para sempre; ninguém habitará ali, nem peregrinará nela filho de homem.
34 ⵅ ⵄⵉⵍⴰⵎ
34 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, acerca de Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⵥⴻⵖ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⵏ ⵄⵉⵍⴰⵎ, ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ.
35 Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.
36 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⵀⵡⵉⵖ ⵅ ⵄⵉⵍⴰⵎ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⵎⵎⵉⴹⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵖⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵖⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⵎⵎⵉⴹⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵖ. ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴱⵓ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜⵉⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵓⵥⵥⵍⴻⵏ ⵣⵉ ⵄⵉⵍⴰⵎ.
36 E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos dos céus, e os espalharei para todos estes ventos; e não haverá nação aonde não cheguem os fugitivos de Elão.
37 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵅⵍⵄⴻⵖ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⵉⵍⴰⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵖⴻⴹⵍⴻⵖ ⵍⵖⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵍⵃⴰⴷⵓⵇ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⴻⴹⴼⴰⵔⴻⵖ ⵙⵙⵉⴼ ⴰⵍ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵃⵃⵉⵖ.
37 E farei que Elão desfaleça diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte. Farei vir sobre eles o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor; e enviarei após eles a espada, até que eu os tenha consumido.
38 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵄⵉⵍⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⵃⵉⵖ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
38 E porei o meu trono em Elão, e destruirei dali rei e príncipes, diz o Senhor.
39 ⴷⴻⴳ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵖ ⵜⴰⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ ⵏ ⵄⵉⵍⴰⵎ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.’”
39 Acontecerá, porém, nos últimos dias, que restaurarei do cativeiro a Elão, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.