Jeremias 38

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵍⴰⵎⵉ ⵛⴰⴼⴰⵟⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵜⵜⴰⵏ, ⴷ ⵊⴰⴷⴰⵍⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴼⴰⵛⵃⵓⵔ, ⴷ ⵢⵓⵅⴰⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵍⴰⵎⵢⴰ, ⴷ ⴼⴰⵛⵃⵓⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵍⴽⵉⵢⴰ, ⵙⵍⵉⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ:
1 Safatias, filho de Matã, Gedelias, filho de Fassur, Jucal, filho de Selemias, e Fassur, filho de Melquias, ouviram as palavras que Jeremias pronunciara diante de todos.
2 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵙ ⵍⴰⵥ ⵏⵉⵖ ⵙ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵡⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ, ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ!’.
2 Oráculo do Senhor, dizia ele: aquele que ficar na cidade morrerá pela espada, fome e peste, ao passo que o que sair, a fim de se entregar aos caldeus, viverá, e a vida a salvo será seu espólio. E viverá.
3 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵟⵟⴻⴼ!’”,
3 Oráculo do Senhor: a cidade será entregue ao exército do rei de Babilônia, que a tomará de assalto.
4 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⴻⴼⵛⴰⵍ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵎⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⵛⴰ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⵍⵖⴰⵔ.”
4 Disseram, então, os chefes ao rei: Seja esse homem eliminado, pois que desencoraja o que resta de guerreiros na cidade em todo o povo, proferindo semelhantes palavras. Não procura ele a salvação do povo mas a sua perdição.
5 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⴳⴳ ⵡⴰⵍⵓ.”
5 Respondeu-lhes o rei Sedecias: "Ele está em vossas mãos. O rei nada vos pode recusar.
6 ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵎⴰⵍⴽⵉⵢⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ. ⵙⴻⵢⵢⴱⴻⵏ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵙ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ. ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⴱⴰⵔⵢⵓⴹ ⵓⵛⴰ ⵉⵖⴹⴻⵙ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴱⴰⵔⵢⵓⴹ.
6 Tomaram então Jeremias e, por meio de cordas, o fizeram descer na cisterna de Melquias, o príncipe real, a qual se encontrava no pátio do cárcere. Não havia água na cisterna; havia, porém, lodo, onde Jeremias se atolou.
7 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵄⴰⴱⴷ-ⵎⴰⵍⵉⴽ, ⴰⴽⵓⵛⵉ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵎⵛⴻⵏⵏⴻⵄ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⵇⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ, ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ,
7 Um eunuco etíope do palácio real, chamado Abdemelec, soube, porém, que haviam lançado Jeremias na cisterna. Como estivesse o rei nesse momento assentado à porta de Benjamim,
8 ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵄⴰⴱⴷ-ⵎⴰⵍⵉⴽ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ:
8 saiu ele do palácio para ir encontrá-lo.
9 “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ-ⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⵉ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵙ ⵍⴰⵥ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵍⵓ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.”
9 Ó rei, meu Senhor, disse-lhe o eunuco, andaram mal esses homens, tratando assim o profeta Jeremias e lançando-o na cisterna. Morrerá de fome, pois que não há mais pão na cidade.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵎⴰⵍⵉⴽ ⴰⴽⵓⵛⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⵓⵛ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⵙⵉ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⵎⴻⵜ.”
10 Respondeu-lhe então o rei com esta ordem: Leva daqui contigo trinta homens e faze com que retirem o profeta Jeremias da cisterna, antes que morra.
11 ⵄⴰⴱⴷ-ⵎⴰⵍⵉⴽ ⵉⴽⵙⵉ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵍ ⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵜⵅⵓⴱⴰⵢ. ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⵉⴽⴻⵜⵜⴰⵏⴻⵏ ⵉⵇⴷⵉⵎⴻⵏ ⴷ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵇⵇⴰⵔⵚⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵀⵡⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⵙ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ.
11 Abdemelec, tomando então os homens consigo, dirigiu-se ao palácio e ao vestiário da tesouraria e de lá tirou pedaços de estofo e velhos andrajos. E, tomando uma corda, fê-los descer até Jeremias, na cisterna.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵄⴰⴱⴷ-ⵎⴰⵍⵉⴽ ⴰⴽⵓⵛⵉ ⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ: “ⴻⴳⴳ ⵉⴽⴻⵜⵜⴰⵏⴻⵏ ⵉⵇⴷⵉⵎⴻⵏ ⴷ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵇⵇⴰⵔⵚⴻⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⵉⴷⴷⵉⵖⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴻⴳⴳ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ!” ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ.
12 Coloca, disse Abdemelec a Jeremias, estes pedaços de estofo e estes retalhos sob tuas axilas embaixo das cordas. Assim fez o profeta.
13 ⵊⴻⴱⴷⴻⵏ-ⴷⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵙ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ. ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
13 Então, erguendo-o por meio das cordas, retiraram-no para fora da cisterna. E Jeremias ficou no pátio do cárcere.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵖ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⵜ ⵜⵜⴻⴼⴼⴰⵔ ⵡⴰⵍⵓ.”
14 Mandou então o rei Sedecias que lhe trouxessem o profeta Jeremias e o conduzissem à terceira porta do templo, e lhe disse: Tenho algo a perguntar-te; nada me ocultes.
15 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵅ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵖ ⵛⴻⴽ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵏⴻⵇⵇⴻⴷ ⵣⴻⵄⵎⴰ? ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵛ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢ, ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉⴷ!”
15 Disse Jeremias ao rei: Se eu te responder, não me mandarás matar? Aliás, se te der um conselho, não me ouvirás.
16 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ ⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵙ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ-ⴰ: ‘ⵓⵛⵜ ⵅⴰⴼⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵖⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⵛⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ!’”
16 Então o rei Sedecias fez em segredo a Jeremias este juramento: Pela vida de Deus que nos deu a vida, não te mandarei matar nem te entregarei aos que odeiam a tua vida!
17 ⵉⵏⵏⴰ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵉ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ, ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵛⵎⴰⴹ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ, ⵡⴰⵀ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
17 E Jeremias disse então a Sedecias: Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: se te entregares aos oficiais do rei de Babilônia, terás a vida salva e a cidade não será queimada. E sobreviverás, assim como tua família.
18 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴼⴼⵉⵖⴻⴷ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⵏⴻⵊⵊⵎⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.’”
18 Mas, se te não entregares aos oficiais do rei de Babilônia, cairá a cidade nas mãos dos caldeus, os quais a incendiarão. E tu não lhes escaparás.
19 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵢⴻⵄⴷⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵙⵄⴻⴷⴷⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵅⵙⴻⵏ.”
19 Temo os judeus, replicou o rei Sedecias, que já se aliaram aos caldeus, e que me maltratarão se a eles for entregue.
20 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ: “ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵛⴰ. ⵙⴻⵍ ⵎⴰⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵖⴰⵔ ⵍⵃⴰⵍⴹ ⵉⵏⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ.
20 Tal não acontecerá, retorquiu Jeremias. Escuta, portanto, a voz do Senhor naquilo que te digo: nada te acontecerá e terás a vida salva.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⴳⵉⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ:
21 Mas, se recusares entregar-te, eis {a visão} que o Senhor me mostrou:
22 ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵏⴻⴷⵀⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏⵜ:
22 todas as mulheres que ficarem no palácio do rei de Judá serão entregues aos oficiais do rei de Babilônia. E elas dirão: foste enganado, e te subjugaram os teus bons amigos. Desapareceram, enquanto teus pés se atolavam na lama.
23 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵏⴻⵊⵊⵎⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴼⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵛⵎⴻⴹ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.’”
23 Todas as tuas mulheres e teus filhos serão entregues aos caldeus. E tu não lhes escaparás. Serás feito prisioneiro pelo rei de Babilônia e a cidade será entregue às chamas!
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ: “ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵙⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵎⵎⴻⵜⵉⴷ.
24 Disse, então, Sedecias e Jeremias: Que ninguém saiba do que falamos, senão poderás morrer.
25 ⵎⴰⵍⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⵉⵏⵉ ⴰⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ! ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⴼⴼⴰⵔ ⵡⴰⵍⵓ, ⵏⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵏⴻⵏⵏⴻⵖ: ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ?’
25 Se souberem os ministros que tivemos esta entrevista, se te vierem procurar a fim de perguntar-te, sob ameaça de morte, tudo quanto te disse o rei, sem nada ocultar,
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴹⵉⵖ ⵙ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵉⵏⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴰⵔⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵎⵎⵜⴻⵖ.’”
26 dir-lhes-ás: fui suplicar ao rei que não fosse reconduzido à casa de Jonatã, onde encontraria a morte.
27 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ, ⵉⵃⴰⵊⴰ ⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵊⵊⵉⵏ ⵜ ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵍⵉ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
27 Com efeito, todos os ministros foram interrogá-lo, tendo-lhes respondido o profeta exatamente como lhe ordenara o rei. Deixaram-no então tranqüilo, porquanto nada transpirou da conversa havida.
28 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴻⴼ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵡⴰⵀ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵄⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵓⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴻⴼ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
28 Assim passou Jeremias a habitar o pátio do cárcere, até o dia da tomada de Jerusalém. De fato, lá estava ele quando foi expugnada Jerusalém...

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.