Jeremias 38

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⵍⴰⵎⵉ ⵛⴰⴼⴰⵟⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵜⵜⴰⵏ, ⴷ ⵊⴰⴷⴰⵍⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴼⴰⵛⵃⵓⵔ, ⴷ ⵢⵓⵅⴰⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵍⴰⵎⵢⴰ, ⴷ ⴼⴰⵛⵃⵓⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵍⴽⵉⵢⴰ, ⵙⵍⵉⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ:
1 Então Sefatias, o filho de Matã, e Gedalias, o filho de Pasur, e Jucal, o filho de Selemias, e Pasur, o filho de Malquias, ouviram as palavras que Jeremias anunciou a todo o povo, dizendo:
2 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵙ ⵍⴰⵥ ⵏⵉⵖ ⵙ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵡⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ, ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ!’.
2 Assim diz o SENHOR: Aquele que permanecer nesta cidade morrerá pela espada, pela fome, e pela peste. Porém aquele que for para os caldeus viverá, pois ele terá sua vida por despojo, e viverá.
3 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵟⵟⴻⴼ!’”,
3 Assim diz o SENHOR: Esta cidade certamente será dada na mão do exército do rei de Babilônia, que a tomará.
4 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⴻⴼⵛⴰⵍ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵎⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⵛⴰ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⵍⵖⴰⵔ.”
4 Portanto, os príncipes disseram ao rei: Nós te suplicamos que este homem seja executado, porque ele enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade, e as mãos de todo o povo, ao lhes falar tais palavras, pois este homem não busca o bem deste povo, porém o mal.
5 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⴳⴳ ⵡⴰⵍⵓ.”
5 Então, Zedequias, o rei, disse: Eis que ele está em vossa mão, pois não é o rei quem possa fazer coisa alguma contra vós.
6 ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵎⴰⵍⴽⵉⵢⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ. ⵙⴻⵢⵢⴱⴻⵏ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵙ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ. ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⴱⴰⵔⵢⵓⴹ ⵓⵛⴰ ⵉⵖⴹⴻⵙ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴱⴰⵔⵢⵓⴹ.
6 Então tomaram eles a Jeremias, e o lançaram na masmorra de Malquias, o filho de Hameleque, que estava no átrio da prisão, e eles desceram Jeremias com cordas. E na masmorra não havia água, porém lama, então Jeremias atolou-se na lama.
7 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵄⴰⴱⴷ-ⵎⴰⵍⵉⴽ, ⴰⴽⵓⵛⵉ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵎⵛⴻⵏⵏⴻⵄ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⵇⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ, ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ,
7 Ora, quando Ebede-Meleque, o etíope, um dos eunucos que estava na casa do rei, soube que eles tinham colocado Jeremias na masmorra; porém o rei estava assentando ao portão de Benjamim.
8 ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵄⴰⴱⴷ-ⵎⴰⵍⵉⴽ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ:
8 Ebede-Meleque saiu da casa do rei, e falou ao rei, dizendo:
9 “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ-ⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⵉ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵙ ⵍⴰⵥ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵍⵓ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.”
9 Meu senhor, ó rei, estes homens fizeram o mal em tudo o que eles têm feito a Jeremias, o profeta, a quem lançaram na masmorra, e ele está a morrer pela fome no lugar onde se acha, pois não há mais pão na cidade.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵎⴰⵍⵉⴽ ⴰⴽⵓⵛⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⵓⵛ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⵙⵉ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⵎⴻⵜ.”
10 Então, o rei ordenou a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma daqui trinta homens contigo, e tira Jeremias, o profeta, para fora da masmorra, antes que ele morra.
11 ⵄⴰⴱⴷ-ⵎⴰⵍⵉⴽ ⵉⴽⵙⵉ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵍ ⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵜⵅⵓⴱⴰⵢ. ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⵉⴽⴻⵜⵜⴰⵏⴻⵏ ⵉⵇⴷⵉⵎⴻⵏ ⴷ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵇⵇⴰⵔⵚⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵀⵡⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⵙ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ.
11 Então Ebede-Meleque tomou os homens com ele, e adentrou a casa do rei, sob a tesouraria, e tomou dali pedaços de panos velhos torcidos e trapos puídos velhos, e deixou-os descer por cordas para dentro da masmorra, até Jeremias.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵄⴰⴱⴷ-ⵎⴰⵍⵉⴽ ⴰⴽⵓⵛⵉ ⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ: “ⴻⴳⴳ ⵉⴽⴻⵜⵜⴰⵏⴻⵏ ⵉⵇⴷⵉⵎⴻⵏ ⴷ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵇⵇⴰⵔⵚⴻⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⵉⴷⴷⵉⵖⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴻⴳⴳ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ!” ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ.
12 E, Ebede-Meleque, o etíope disse para Jeremias: Coloca agora estes velhos pedaços de tecido torcidos e trapos puídos sob tuas axilas, por debaixo das cordas. E Jeremias o fez.
13 ⵊⴻⴱⴷⴻⵏ-ⴷⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵙ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ. ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
13 Então eles alçaram Jeremias com as cordas, e o ergueram para fora da masmorra, e Jeremias permaneceu no átrio da prisão.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵖ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⵜ ⵜⵜⴻⴼⴼⴰⵔ ⵡⴰⵍⵓ.”
14 Então, enviou o rei Zedequias, e trouxe Jeremias, o profeta, até ele, à terceira entrada que está na casa do SENHOR. E o rei disse a Jeremias: Eu perguntarei a ti uma coisa, nada escondas de mim.
15 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵅ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵖ ⵛⴻⴽ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵏⴻⵇⵇⴻⴷ ⵣⴻⵄⵎⴰ? ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵛ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢ, ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉⴷ!”
15 Então Jeremias disse a Zedequias: Se eu o declarar para ti, certamente não irás tu me matar? E se eu der a ti conselho, não me escutarás.
16 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ ⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵙ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ-ⴰ: ‘ⵓⵛⵜ ⵅⴰⴼⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵖⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⵛⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ!’”
16 Então, Zedequias, o rei, jurou secretamente para Jeremias, dizendo: Como o SENHOR vive, que nos fez esta alma, eu não te matarei, nem te darei na mão destes homens que buscam a tua vida.
17 ⵉⵏⵏⴰ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵉ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ, ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵛⵎⴰⴹ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ, ⵡⴰⵀ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
17 Então disse Jeremias para Zedequias: Assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Se tu saíres até os príncipes do rei de Babilônia, então tua alma viverá, e esta cidade não será queimada a fogo, e tu viverás, e a tua casa.
18 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴼⴼⵉⵖⴻⴷ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⵏⴻⵊⵊⵎⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.’”
18 Porém, se tu não saíres aos príncipes do rei de Babilônia, então esta cidade será dada na mão dos caldeus, e eles a queimarão a fogo, e tu não escaparás das suas mãos.
19 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵢⴻⵄⴷⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵙⵄⴻⴷⴷⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵅⵙⴻⵏ.”
19 E, Zedequias, o rei, disse para Jeremias: Eu estou temeroso dos judeus que estão com os caldeus, que me entreguem nas mãos deles, e eles zombem de mim.
20 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ: “ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵛⴰ. ⵙⴻⵍ ⵎⴰⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵖⴰⵔ ⵍⵃⴰⵍⴹ ⵉⵏⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ.
20 Mas Jeremias disse: Eles não te entregarão. Ouve, rogo-te, a voz do SENHOR, conforme te falo, e isto será bem para ti, e tua alma viverá.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⴳⵉⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ:
21 Porém se tu te recusares a sair, esta é a palavra que me mostrou o SENHOR.
22 ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵏⴻⴷⵀⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏⵜ:
22 E eis que, todas as mulheres que ficarem na casa do rei de Judá, serão levadas para os príncipes do rei de Babilônia, e aquelas mulheres dirão: Teus amigos te incitaram e prevaleceram contra ti; teus pés estão afundados na lama, e retrocederam.
23 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵏⴻⵊⵊⵎⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴼⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵛⵎⴻⴹ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.’”
23 Então eles darão todas as tuas esposas e teus filhos para os caldeus, e tu não escaparás da sua mão, porém tu serás capturado pela mão do rei de Babilônia, e tu farás esta cidade ser queimada a fogo.
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ: “ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵙⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵎⵎⴻⵜⵉⴷ.
24 Então disse Zedequias para Jeremias: Nenhum homem saiba estas palavras, e tu não morrerás.
25 ⵎⴰⵍⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⵉⵏⵉ ⴰⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ! ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⴼⴼⴰⵔ ⵡⴰⵍⵓ, ⵏⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵏⴻⵏⵏⴻⵖ: ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ?’
25 Porém, se os príncipes ouvirem que eu falei contigo, e vierem a ti, e disserem para ti: Declara para nós agora aquilo que disseste ao rei, e o que ele te disse, não nos escondas nada, e não te mataremos.
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴹⵉⵖ ⵙ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵉⵏⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴰⵔⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵎⵎⵜⴻⵖ.’”
26 Então tu lhes dirás: Eu apresentei minha súplica perante o rei, para que ele não me fizesse retornar à casa de Jônatas, para ali morrer.
27 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ, ⵉⵃⴰⵊⴰ ⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵊⵊⵉⵏ ⵜ ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵍⵉ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
27 Então, vieram todos os príncipes até Jeremias, e lhe perguntaram; e ele contou-lhes, conforme todas estas palavras que o rei ordenou. Então, eles deixaram de falar com ele, pois a questão não fora revelada.
28 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴻⴼ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵡⴰⵀ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵄⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵓⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴻⴼ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
28 Então, Jeremias morou no átrio da prisão até o dia em que Jerusalém foi tomada, e ele estava lá quando Jerusalém foi tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.