Jeremias 38

rift (RIFT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⵍⴰⵎⵉ ⵛⴰⴼⴰⵟⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵜⵜⴰⵏ, ⴷ ⵊⴰⴷⴰⵍⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴼⴰⵛⵃⵓⵔ, ⴷ ⵢⵓⵅⴰⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵍⴰⵎⵢⴰ, ⴷ ⴼⴰⵛⵃⵓⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵍⴽⵉⵢⴰ, ⵙⵍⵉⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ:
1 Ouviram, pois, Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, as palavras que anunciava Jeremias a todo o povo, dizendo:
2 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵙ ⵍⴰⵥ ⵏⵉⵖ ⵙ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵡⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ, ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ!’.
2 Assim diz o Senhor: O que ficar nesta cidade morrerá à espada, de fome e de pestilência; mas o que sair aos caldeus viverá; porque a sua alma lhe será por despojo, e viverá.
3 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵟⵟⴻⴼ!’”,
3 Assim diz o SENHOR: Esta cidade infalivelmente será entregue na mão do exército do rei de babilônia, e ele a tomará.
4 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⴻⴼⵛⴰⵍ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵎⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⵛⴰ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⵍⵖⴰⵔ.”
4 E disseram os príncipes ao rei: Morra este homem, visto que ele assim enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade, e as mãos de todo o povo, dizendo-lhes tais palavras; porque este homem não busca a paz para este povo, porém o mal.
5 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⴳⴳ ⵡⴰⵍⵓ.”
5 E disse o rei Zedequias: Eis que ele está na vossa mão; porque o rei nada pode fazer contra vós.
6 ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵎⴰⵍⴽⵉⵢⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ. ⵙⴻⵢⵢⴱⴻⵏ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵙ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ. ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⴱⴰⵔⵢⵓⴹ ⵓⵛⴰ ⵉⵖⴹⴻⵙ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴱⴰⵔⵢⵓⴹ.
6 Então tomaram a Jeremias, e o lançaram na cisterna de Malquias, filho do rei, que estava no átrio da guarda; e desceram a Jeremias com cordas; mas na cisterna não havia água, senão lama; e atolou-se Jeremias na lama.
7 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵄⴰⴱⴷ-ⵎⴰⵍⵉⴽ, ⴰⴽⵓⵛⵉ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵎⵛⴻⵏⵏⴻⵄ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⵇⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ, ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ,
7 E, ouvindo Ebede-Meleque, o etíope, um eunuco que então estava na casa do rei, que tinham posto a Jeremias na cisterna (estava, porém, o rei assentado à porta de Benjamim),
8 ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵄⴰⴱⴷ-ⵎⴰⵍⵉⴽ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ:
8 Logo Ebede-Meleque saiu da casa do rei, e falou ao rei, dizendo:
9 “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ-ⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⵉ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵙ ⵍⴰⵥ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵍⵓ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.”
9 Ó rei, senhor meu, estes homens agiram mal em tudo quanto fizeram a Jeremias, o profeta, lançando-o na cisterna; de certo morrerá de fome no lugar onde se acha, pois não há mais pão na cidade.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵎⴰⵍⵉⴽ ⴰⴽⵓⵛⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⵓⵛ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⵙⵉ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⵎⴻⵜ.”
10 Então deu ordem o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui trinta homens, e tira a Jeremias, o profeta, da cisterna, antes que morra.
11 ⵄⴰⴱⴷ-ⵎⴰⵍⵉⴽ ⵉⴽⵙⵉ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵍ ⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵜⵅⵓⴱⴰⵢ. ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⵉⴽⴻⵜⵜⴰⵏⴻⵏ ⵉⵇⴷⵉⵎⴻⵏ ⴷ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵇⵇⴰⵔⵚⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵀⵡⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⵙ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ.
11 E tomou Ebede-Meleque os homens consigo, e foi à casa do rei, por debaixo da tesouraria, e tomou dali uns trapos velhos e rotos, e roupas velhas, e desceu-os a Jeremias na cisterna por meio de cordas.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵄⴰⴱⴷ-ⵎⴰⵍⵉⴽ ⴰⴽⵓⵛⵉ ⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ: “ⴻⴳⴳ ⵉⴽⴻⵜⵜⴰⵏⴻⵏ ⵉⵇⴷⵉⵎⴻⵏ ⴷ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵇⵇⴰⵔⵚⴻⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⵉⴷⴷⵉⵖⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴻⴳⴳ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ!” ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ.
12 E disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe agora estes trapos velhos e rotos, já apodrecidos, nas axilas, calçando as cordas. E Jeremias assim o fez.
13 ⵊⴻⴱⴷⴻⵏ-ⴷⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵙ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ. ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
13 E puxaram a Jeremias com as cordas, e o alçaram da cisterna; e ficou Jeremias no átrio da guarda.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵖ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⵜ ⵜⵜⴻⴼⴼⴰⵔ ⵡⴰⵍⵓ.”
14 Então o rei Zedequias mandou trazer à sua presença Jeremias, o profeta, à terceira entrada da casa do Senhor; e disse o rei a Jeremias: Pergunto-te uma coisa, não me encubras nada.
15 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵅ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵖ ⵛⴻⴽ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵏⴻⵇⵇⴻⴷ ⵣⴻⵄⵎⴰ? ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵛ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢ, ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉⴷ!”
15 E disse Jeremias a Zedequias: Se eu te declarar, porventura não me matarás? E se eu te aconselhar, não me ouvirás?
16 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ ⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵙ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ-ⴰ: ‘ⵓⵛⵜ ⵅⴰⴼⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵖⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⵛⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ!’”
16 Então jurou o rei Zedequias a Jeremias, em segredo, dizendo: Vive o Senhor, que nos fez esta alma, que não te matarei nem te entregarei na mão destes homens que procuram a tua morte.
17 ⵉⵏⵏⴰ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵉ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ, ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵛⵎⴰⴹ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ, ⵡⴰⵀ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
17 Então Jeremias disse a Zedequias: Assim diz o SENHOR, Deus dos Exércitos, Deus de Israel: Se voluntariamente saíres aos príncipes do rei de babilônia, então viverá a tua alma, e esta cidade não se queimará a fogo, e viverás tu e a tua casa.
18 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴼⴼⵉⵖⴻⴷ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⵏⴻⵊⵊⵎⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.’”
18 Mas, se não saíres aos príncipes do rei de babilônia, então será entregue esta cidade na mão dos caldeus, e queimá-la-ão a fogo, e tu não escaparás da mão deles.
19 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵢⴻⵄⴷⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵙⵄⴻⴷⴷⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵅⵙⴻⵏ.”
19 E disse o rei Zedequias a Jeremias: Receio-me dos judeus, que se passaram para os caldeus; que estes me entreguem na mão deles, e escarneçam de mim.
20 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ: “ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵛⴰ. ⵙⴻⵍ ⵎⴰⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵖⴰⵔ ⵍⵃⴰⵍⴹ ⵉⵏⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ.
20 E disse Jeremias: Não te entregarão; ouve, peço-te, a voz do Senhor, conforme a qual eu te falo; e bem te irá, e viverá a tua alma.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⴳⵉⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ:
21 Mas, se tu não quiseres sair, esta é a palavra que me mostrou o Senhor:
22 ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵏⴻⴷⵀⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏⵜ:
22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei de babilônia, e elas mesmas dirão: Teus pacificadores te incitaram e prevaleceram contra ti, mas agora que se atolaram os teus pés na lama, voltaram atrás.
23 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵏⴻⵊⵊⵎⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴼⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵛⵎⴻⴹ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.’”
23 Assim que a todas as tuas mulheres e a teus filhos levarão aos caldeus, e nem tu escaparás da sua mão, antes pela mão do rei de babilônia serás preso, e esta cidade será queimada a fogo.
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ: “ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵙⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵎⵎⴻⵜⵉⴷ.
24 Então disse Zedequias a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, e não morrerás.
25 ⵎⴰⵍⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⵉⵏⵉ ⴰⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ! ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⴼⴼⴰⵔ ⵡⴰⵍⵓ, ⵏⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵏⴻⵏⵏⴻⵖ: ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ?’
25 E quando os príncipes, ouvindo que falei contigo, vierem a ti, e te disserem: Declara-nos agora o que disseste ao rei e o que ele te disse, não no-lo encubras, e não te mataremos;
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴹⵉⵖ ⵙ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵉⵏⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴰⵔⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵎⵎⵜⴻⵖ.’”
26 Então lhes dirás: Eu lancei a minha súplica diante do rei, que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.
27 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ, ⵉⵃⴰⵊⴰ ⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵊⵊⵉⵏ ⵜ ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵍⵉ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
27 Vindo, pois, todos os príncipes a Jeremias, e interrogando-o, declarou-lhes todas as palavras que o rei lhe havia ordenado; e calados o deixaram, porque o assunto não foi revelado.
28 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴻⴼ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵡⴰⵀ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵄⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵓⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴻⴼ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
28 E ficou Jeremias no átrio da guarda, até o dia em que Jerusalém foi tomada, e ainda ali estava quando Jerusalém foi tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.