Jeremias 29
rift (RIFT) vs ARA
1 ⵉⵏⴰ ⴷ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵉ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⵉⵍ,
1 São estas as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém ao resto dos anciãos do cativeiro, como também aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor havia deportado de Jerusalém para a Babilônia,
2 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵢⴰⴽⵓⵏⵢⴰ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵍⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ, ⵍⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵍⴰ ⵍⴻⵎⵄⵓⴵⴰⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⵣⵉⵍⴻⵏ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
2 depois que saíram de Jerusalém o rei Jeconias, a rainha-mãe, os oficiais, os príncipes de Judá e Jerusalém e os carpinteiros e ferreiros.
3 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⵍⵄⴰⵙⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⴼⴰⵏ, ⴷ ⵊⴰⵎⴰⵔⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵃⵉⵍⵇⵉⵢⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ. ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ:
3 A carta foi mandada por intermédio de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, tinha enviado à Babilônia, a Nabucodonosor, rei da Babilônia, e dizia:
4 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⵢⴻⵖ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⵉⵍ:
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados que eu deportei de Jerusalém para a Babilônia:
5 ‘ⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵣⴻⴷⵖⴻⵎ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ, ⵥⵥⵓⵎ ⵉⵃⵡⵉⵛⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵛⵛⴻⵎ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ,
5 Edificai casas e habitai nelas; plantai pomares e comei o seu fruto.
6 ⴰⵡⵢⴻⵎ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵊⵊⴻⵎ-ⴷⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ, ⴰⵡⵢⴻⵎ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⵛⴻⵎ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵓⵔⵡⴻⵏⵜ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ. ⵃⴹⴰⵎ ⴰⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵎⵎⴰⵔⵏⵉⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵏⴻⵇⵇⵚⴻⵎ,
6 Tomai esposas e gerai filhos e filhas, tomai esposas para vossos filhos e dai vossas filhas a maridos, para que tenham filhos e filhas; multiplicai-vos aí e não vos diminuais.
7 ⴰⵔⵣⵓⵎ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⴷⵀⴻⵖ ⵓ ⵜⵜⴰⵔⴻⵎ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵏⵡⴻⵎ.’
7 Procurai a paz da cidade para onde vos desterrei e orai por ela ao Senhor ; porque na sua paz vós tereis paz.
8 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵛⴻⵎⵜⴻⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⴳⴻⵣⵣⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⵉⵔⵊⴰ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵜⵜⴻⵊⵊⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵊⴰⵎ,
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Não vos enganem os vossos profetas que estão no meio de vós, nem os vossos adivinhos, nem deis ouvidos aos vossos sonhadores, que sempre sonham segundo o vosso desejo;
9 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵛⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.’
9 porque falsamente vos profetizam eles em meu nome; eu não os enviei, diz o Senhor .
10 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵇⴻⴼⵍⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵔⵣⴼⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵖ ⴰⵡⴰⵍ ⵉⵏⵓ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵓⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵖⴰ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ.
10 Assim diz o Senhor : Logo que se cumprirem para a Babilônia setenta anos, atentarei para vós outros e cumprirei para convosco a minha boa palavra, tornando a trazer-vos para este lugar.
11 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵎⴰⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⵛⴻⵖ ⵉⵎⴰⵔ ⴷ ⵍⴰⵢⴰⵙ.
11 Eu é que sei que pensamentos tenho a vosso respeito, diz o Senhor ; pensamentos de paz e não de mal, para vos dar o fim que desejais.
12 ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵍⴰⵖⴰⵎ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵜⴻⵥⵥⴰⴵⴻⵎ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵙⵍⴻⵖ.
12 Então, me invocareis, passareis a orar a mim, e eu vos ouvirei.
13 ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴰⵔⵣⵓⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴰⴼⴻⵎ ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴰⵔⵣⵓⵎ ⵅⴰⴼⵉ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵓⵍ ⵏⵡⴻⵎ.
13 Buscar-me-eis e me achareis quando me buscardes de todo o vosso coração.
14 ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵖ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵖ ⵜⴰⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵓⵥⵥⵍⴻⵖ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵏⴻⴷⵀⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ.’”
14 Serei achado de vós, diz o Senhor , e farei mudar a vossa sorte; congregar-vos-ei de todas as nações e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor , e tornarei a trazer-vos ao lugar donde vos mandei para o exílio.
15 “ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ: ‘ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⴱⴰⴱⵉⵍ!’,
15 Vós dizeis: O Senhor nos suscitou profetas na Babilônia.
16 ⵅ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ, ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵢⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ,
16 Mas assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi e de todo o povo que habita nesta cidade, vossos irmãos, que não saíram convosco para o exílio;
17 ⵡⴰⵀ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⴷ ⵍⴰⵥ ⴷ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⵎ ⵜⴰⵣⴰⵔⵜ ⵉⵅⵙⴰⵔⴻⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵛⵛⴻⵏ.
17 assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que enviarei contra eles a espada, a fome e a peste e fá-los-ei como a figos ruins, que, de ruins que são, não se podem comer.
18 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴹⴼⴰⵔⴻⵖ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⴷ ⵍⴰⵥ ⴷ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴳⴻⵍⴷⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵅⵣⵉ ⴷ ⵓⵙⵉⴳⴳⵯⴻⴷ ⴷ ⵜⵙⴻⴹⵃⴰⵛⵜ ⴷ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵊⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ.
18 Persegui-los-ei com a espada, a fome e a peste; fá-los-ei um espetáculo horrendo para todos os reinos da terra; e os porei por objeto de espanto, e de assobio, e de opróbrio entre todas as nações para onde os tiver arrojado;
19 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵎⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵄⴰⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵜⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵛⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
19 porque não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor , com as quais, começando de madrugada, lhes enviei os meus servos, os profetas; mas vós não os escutastes, diz o Senhor .
20 “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⴰⵛⴰ, ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⵉⵍ.
20 Vós, pois, ouvi a palavra do Senhor , todos os do exílio que enviei de Jerusalém para a Babilônia.
21 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵅ ⴰⵅⴰⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵇⵓⵍⴰⵢⴰ, ⵓ ⵅ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵄⴰⵙⵉⵢⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵙ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴳⴳⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵔⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵏⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaseias, que vos profetizam falsamente em meu nome: Eis que os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os ferirá diante dos vossos olhos.
22 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵣⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵢⴻⴳⴳ ⴰⵎ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ ⴷ ⴰⵃⴰⴱ ⵏⵏⵉ ⵉⵛⵏⴻⴼ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ!,
22 Daí surgirá nova espécie de maldição entre os exilados de Judá que estão na Babilônia: o Senhor te faça como a Zedequias e como a Acabe, os quais o rei da Babilônia assou no fogo;
23 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵓⴱⴱⵓⵀⴻⵍⵢⴰ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⵏⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⵡⵉ ⵜⴻⵏ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ ⵓ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉⵖ. ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴻⵀⴷⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
23 porquanto fizeram loucuras em Israel, cometeram adultérios com as mulheres de seus companheiros e anunciaram falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei dizer; eu o sei e sou testemunha disso, diz o Senhor .
24 ⵉ ⵛⴰⵎⵄⵉⵢⴰ ⵣⵉ ⵏⴰⵃⵍⴰⵎ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⴰⵎⵎⵓ:
24 A Semaías, o neelamita, falarás, dizendo:
25 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵇⵇⴰⵔ: ‘ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ-ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵚⴰⴼⴰⵏⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵄⴰⵙⵉⵢⴰ, ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵢⵓⵔⴰ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ:
25 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Porquanto enviaste no teu nome cartas a todo o povo que está em Jerusalém, como também a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⵡⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵓⴱⵓⵀⴰⵍⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ. ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵇⵇⵏⴻⴷ ⵅ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⵉⴷ ⵅ ⵢⵉⵔⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
26 O Senhor te pôs por sacerdote em lugar do sacerdote Joiada, para que sejas encarregado da Casa do Senhor sobre todo homem fanático que quer passar por profeta, para o lançares na prisão e no tronco.
27 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵄⴰⵇⴱⴻⴷ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵣⵉ ⵄⴰⵏⴰⵜⵓⵜ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⴰⵔⵔⴰⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ?
27 Agora, pois, por que não repreendeste a Jeremias, o anatotita, que vos profetiza?
28 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷⵉ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ: ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ! ⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵓ ⵣⴻⴷⵖⴻⵎ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ, ⵥⵥⵓⵎ ⵉⵃⵡⵉⵛⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴰⵡⵢⴻⵎ ⵍⵉⵇⵇⵉ ⵉ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ!”
28 Pois nos enviou mensageiros à Babilônia para nos dizer: Há de durar muito o exílio; edificai casas e habitai nelas; plantai pomares e comei o seu fruto.
29 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵚⴰⴼⴰⵏⵢⴰ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ-ⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ.
29 Sofonias, o sacerdote, leu esta carta aos ouvidos do profeta Jeremias.
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
30 Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 “ⵙⵇⴰⴷ ⴰⵔⴻⵇⵇⴰⵙ-ⴰ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵛⵉⵎⵄⵉⵢⴰ ⵣⵉ ⵏⴰⵃⵍⴰⵎ: ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴰⵎⵄⵉⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵏⴰⴱⴱ ⴰⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ, ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵉⵇⵇⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ!’,
31 Manda dizer a todos os exilados: Assim diz o Senhor acerca de Semaías, o neelamita: Porquanto Semaías vos profetizou, não o havendo eu enviado, e vos fez confiar em mentiras,
32 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⵉ ⵛⴰⵎⵄⵉⵢⴰ ⵣⵉ ⵏⴰⵃⵍⴰⵎ ⵓ ⵣⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵙ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵥⴰⵔⵔ ⵍⵅⵉⵔ ⵉ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙ ⵍⵀⴰⵔⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵏ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ.’”
32 assim diz o Senhor : Eis que castigarei a Semaías, o neelamita, e à sua descendência; ele não terá ninguém que habite entre este povo e não verá o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor , porque pregou rebeldia contra o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.