Jeremias 16

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Então o Senhor me dirigiu a palavra, dizendo:
2 “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴰⵡⵉ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵜⵜⵉⵍⵉⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ,
2 "Não se case nem tenha filhos ou filhas neste lugar";
3 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⵓⵔⵡⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵓ ⵅ ⵢⴻⵎⵎⴰⵜⵙⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵢⵓⵔⵡⴻⵏ ⵓ ⵅ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵊⵊⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ:
3 porque assim diz o Senhor a respeito dos filhos e filhas nascidos nesta terra, e a respeito das mulheres que forem suas mães e dos homens que forem seus pais:
4 ‘ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⵙ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵉⵡⵄⴰⵔⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵛⴻⵟⵟⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵟⵟⵍⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵖⴱⴰⵔ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵖⴻⵣⵣⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⴷ ⵍⴰⵥ, ⵓ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵉ ⵍⴻⵡⵃⵓⵛ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ.’”
4 "Eles morrerão de doenças graves; ninguém pranteará por eles; não serão sepultados, mas servirão de esterco para o solo. Perecerão pela espada e pela fome, e os seus cadáveres serão o alimento das aves e dos animais".
5 “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵛⵛⴰⵜ ⴰⴳⴻⵊⴷⵓⵔ, ⵡⴰⵔ ⴰⵔⴻⵃⵃⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵉⵏⵓ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ, ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵏⵓ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.’
5 Porque assim diz o Senhor: "Não entre numa casa onde há luto; não vá prantear nem mostrar condolências, porque retirei a minha paz, o meu amor leal e a minha compaixão desse povo", declara o Senhor.
6 ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ. ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵟⵟⵍⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵛⵛⴰⵜⴻⵏ ⴰⴳⴻⵊⴷⵓⵔ, ⵡⴰⵔ ⵅⴻⴱⴱⵛⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵙⵙⵇⵓⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵙⴻⵏ.
6 "Tanto grandes como pequenos morrerão nesta terra; não serão sepultados nem se pranteará por eles; não se farão incisões nem se rapará a cabeça por causa deles.
7 ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵥ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵄⴻⵣⵣⴰⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵜⵜⵉ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜⵉⵛⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⵏ ⵓⵄⴻⵣⵣⵉ ⵅ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ.
7 Ninguém oferecerá comida para fortalecer os que pranteiam pelos mortos; ninguém dará de beber do cálice da consolação nem mesmo pelo pai ou pela mãe.
8 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴷ ⵜⵙⴻⵙⵙⵉⵜ.
8 "Não entre numa casa em que há um banquete para se assentar com eles a fim de comer e beber.
9 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵡⴰⵔⵛⴰⵇ ⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ, ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵎⵓⵍⴰⵢ ⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵜⴻⵙⵍⵉⵜ.”
9 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Farei cessar neste lugar, diante dos olhos de vocês e durante a vida de vocês, a voz de júbilo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva.
10 “ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ: ‘ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵔ-ⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵍⵊⴰⵔⵉⵎⴰ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏⵏⴻⵖ ⵉ ⵏⴻⴳⴳⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ?’,
10 "Quando você falar todas essas coisas a este povo e eles lhe perguntarem: ‘Por que o Senhor determinou uma desgraça tão terrível contra nós? Que delito ou pecado cometemos contra o Senhor, contra o nosso Deus? ’,
11 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⴰⵢⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵄⴻⴱⴷⴻⵏ ⵓ ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⴰⵢⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵃⴹⵉⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵉⵏⵓ.
11 diga-lhes: ‘Foi porque os seus antepassados me abandonaram’, diz o Senhor, ‘e seguiram outros deuses, aos quais prestaram culto e adoraram. Eles me abandonaram e não obedeceram à minha lei.
12 ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵎⴰⵀⵓ ⵅ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵅⵣⴰⵔ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⴹⴰⴼⴼⴰⵔ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵇⴰⵄ.
12 Mas vocês têm feito coisas piores do que os seus antepassados: cada um segue a rebeldia do seu coração mau, em vez de obedecer-me.
13 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵃⴻⵊⵊⴰⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵄⴻⴱⴷⴻⵎ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵙⵙ ⴷ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵜⵜⴰⵔⵣⵉⴼⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵙ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ.’”
13 Por isso os lançarei fora desta terra, para uma terra que vocês e os seus antepassados desconhecem; lá vocês servirão a outros deuses dia e noite, pois não terei misericórdia de vocês’.
14 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⴷ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ!’
14 "Contudo, vêm dias", declara o Senhor, "quando já não mais se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os israelitas do Egito’.
15 ⵎⴰⵛⴰ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵢⵓⵥⵥⴻⵍ!’ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵡⵛⵉⵖ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ.
15 Antes dirão: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os israelitas do norte e de todos os países para onde ele os havia expulsado’. Eu os conduzirei de volta para a sua terra, terra que dei aos seus antepassados.
16 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵏⴻⵢⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵎⴰⵔⴻⵏ, ⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵏⴻⵢⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵥⵥⵍⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴽⵓⵍ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴽⵓⵍ ⵜⴰⵡⵔⵉⵔⵜ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴻⴵⵉⵇⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵊⵔⵓⴼ.
16 "Mas agora mandarei chamar muitos pescadores", declara o Senhor, "e eles os pescarão. Depois disso mandarei chamar muitos caçadores, e eles os caçarão em cada monte e colina e nas fendas das rochas.
17 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ.
17 Os meus olhos vêem todos os seus caminhos; eles não estão escondidos de mim, nem a sua iniqüidade está oculta aos meus olhos.
18 ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⴰⴷ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⵙ ⵓⴹⴻⴼⴼⵓⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵏⵓ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵙ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵄⴰⵡⴰⵜ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.”
18 Eu lhes retribuirei em dobro pela sua impiedade e pelo seu pecado, porque contaminaram a minha terra com as carcaças de seus ídolos detestáveis e encheram a minha herança com as suas abominações. "
19 “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵍⴱⵓⵔⵊ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ. ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ, ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵛⵎⴰⵜ ⴷ ⴰⵄⴱⴻⴷ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵉⴱⴻⵟⵟⵉⵍⴻⵏ, ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⴻⴼⴼⵄⴻⵏ.’
19 Senhor, minha força e minha fortaleza, meu abrigo seguro na hora da adversidade, a ti virão as nações desde os confins da terra e dirão: "Nossos antepassados possuíam deuses falsos, ídolos inúteis, que não lhes fizeram bem algum.
20 ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ? ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⴷ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ.
20 Pode o homem mortal fazer os seus próprios deuses? Sim, mas estes não seriam deuses! "
21 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵡⴰⵍⴰ-ⵢⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵛⴻⵀⴷⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵏⵓ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ‘ⵙⵉⴷⵉ’.”
21 "Portanto eu lhes ensinarei; desta vez eu lhes ensinarei sobre o meu poder e sobre a minha força. Então saberão que o meu nome é Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.