Jeremias 16

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 A palavra do SENHOR veio também a mim, dizendo:
2 “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴰⵡⵉ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵜⵜⵉⵍⵉⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ,
2 Tu não tomarás para ti uma esposa, nem terás filhos nem filhas neste lugar.
3 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⵓⵔⵡⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵓ ⵅ ⵢⴻⵎⵎⴰⵜⵙⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵢⵓⵔⵡⴻⵏ ⵓ ⵅ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵊⵊⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ:
3 Pois assim diz o SENHOR a respeito dos filhos e a respeito das filhas que nascem neste lugar, e a respeito das suas mães que os dão à luz, e a respeito dos pais que os geraram nesta terra:
4 ‘ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⵙ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵉⵡⵄⴰⵔⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵛⴻⵟⵟⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵟⵟⵍⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵖⴱⴰⵔ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵖⴻⵣⵣⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⴷ ⵍⴰⵥ, ⵓ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵉ ⵍⴻⵡⵃⵓⵛ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ.’”
4 Morrerão de mortes dolorosas. Eles não serão lamentados, nem serão eles enterrados. Porém eles serão como esterco sobre a face da terra, e serão consumidos pela espada, e pela fome, e as suas carcaças serão comida para as aves do céu e para os animais da terra.
5 “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵛⵛⴰⵜ ⴰⴳⴻⵊⴷⵓⵔ, ⵡⴰⵔ ⴰⵔⴻⵃⵃⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵉⵏⵓ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ, ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵏⵓ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.’
5 Pois assim diz o SENHOR: Não entres na casa do luto, não vás a lamentar nem os lastimar, pois eu removi minha paz deste povo, diz o SENHOR, benignidade e misericórdia.
6 ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ. ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵟⵟⵍⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵛⵛⴰⵜⴻⵏ ⴰⴳⴻⵊⴷⵓⵔ, ⵡⴰⵔ ⵅⴻⴱⴱⵛⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵙⵙⵇⵓⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵙⴻⵏ.
6 Tanto o grande quanto o pequeno morrerão nesta terra, eles não serão enterrados, nem homens lamentarão por eles, nem se cortarão, e nem se tornarão carecas por eles.
7 ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵥ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵄⴻⵣⵣⴰⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵜⵜⵉ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜⵉⵛⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⵏ ⵓⵄⴻⵣⵣⵉ ⵅ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ.
7 Nem homens rasgar-se-ão por eles em pranto, para os confortar pelo morto, nem lhes darão a taça de consolação para beber pelo pai, ou pela sua mãe.
8 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴷ ⵜⵙⴻⵙⵙⵉⵜ.
8 Tu também não irás adentrar a casa de banquete, para sentar-se com eles para comer, e para beber.
9 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵡⴰⵔⵛⴰⵇ ⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ, ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵎⵓⵍⴰⵢ ⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵜⴻⵙⵍⵉⵜ.”
9 Pois assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu farei cessar deste lugar, diante de vossos olhos, e em vossos dias, a voz de regozijo, e a voz de júbilo, a voz do noivo, e a voz da noiva.
10 “ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ: ‘ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵔ-ⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵍⵊⴰⵔⵉⵎⴰ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏⵏⴻⵖ ⵉ ⵏⴻⴳⴳⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ?’,
10 E isto acontecerá, quando tu mostrares a este povo todas estas palavras. E eles dirão: Por que razão o Senhor pronunciou todo este grande mal contra nós? Ou qual é a nossa iniquidade? Ou qual é nosso pecado o qual cometemos contra o SENHOR nosso Deus?
11 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⴰⵢⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵄⴻⴱⴷⴻⵏ ⵓ ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⴰⵢⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵃⴹⵉⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵉⵏⵓ.
11 Então tu lhes dirás: Porque vossos pais me abandonaram, diz o SENHOR, e andaram após outros deuses, e os serviram, e os adoraram, e me abandonaram, e não cumpriram a minha lei.
12 ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵎⴰⵀⵓ ⵅ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵅⵣⴰⵔ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⴹⴰⴼⴼⴰⵔ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵇⴰⵄ.
12 E vós fizestes pior que vossos pais, pois, eis que, vós andais cada um após a imaginação de seu coração perverso, para que não me escuteis.
13 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵃⴻⵊⵊⴰⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵄⴻⴱⴷⴻⵎ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵙⵙ ⴷ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵜⵜⴰⵔⵣⵉⴼⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵙ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ.’”
13 Portanto, eu vos retirarei desta terra para uma terra que vós não conheceis, nem vós, nem vossos pais, e lá vós servireis a outros deuses, dia e noite, onde não mais vos mostrarei favor.
14 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⴷ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ!’
14 Portanto, eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que isto não será mais dito: Vive o SENHOR, que retirou os filhos de Israel da terra do Egito.
15 ⵎⴰⵛⴰ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵢⵓⵥⵥⴻⵍ!’ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵡⵛⵉⵖ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ.
15 Porém: Vive o SENHOR, que retirou os filhos de Israel da terra do norte, e das terras para onde ele os tinha levado. E eu os trarei novamente para a sua terra que dei para os seus pais.
16 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵏⴻⵢⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵎⴰⵔⴻⵏ, ⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵏⴻⵢⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵥⵥⵍⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴽⵓⵍ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴽⵓⵍ ⵜⴰⵡⵔⵉⵔⵜ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴻⴵⵉⵇⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵊⵔⵓⴼ.
16 Eis que eu enviarei muitos pescadores, diz o SENHOR, e eles os pescarão, e depois mandarei vir muitos caçadores, e eles os caçarão sobre todo monte, e sobre toda colina, e dentro dos buracos das rochas.
17 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ.
17 Porque meus olhos estão sobre todos os seus caminhos. Eles não estão escondidos da minha face, nem está a sua iniquidade escondida dos meus olhos.
18 ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⴰⴷ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⵙ ⵓⴹⴻⴼⴼⵓⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵏⵓ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵙ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵄⴰⵡⴰⵜ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.”
18 E primeiramente recompensarei em dobro a sua iniquidade e o seu pecado, porque eles profanaram minha terra, eles encheram minha herança com as carcaças das suas coisas detestáveis e abomináveis.
19 “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵍⴱⵓⵔⵊ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ. ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ, ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵛⵎⴰⵜ ⴷ ⴰⵄⴱⴻⴷ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵉⴱⴻⵟⵟⵉⵍⴻⵏ, ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⴻⴼⴼⵄⴻⵏ.’
19 Ó SENHOR, minha força, e minha fortaleza, e meu refúgio no dia de aflição, os gentios virão a ti desde os confins da terra e dirão: Certamente nossos pais herdaram mentiras, vaidade, e coisas em que não há proveito.
20 ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ? ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⴷ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ.
20 Fará um homem deuses para ele mesmo, que não são deuses?
21 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵡⴰⵍⴰ-ⵢⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵛⴻⵀⴷⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵏⵓ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ‘ⵙⵉⴷⵉ’.”
21 Portanto, eis que desta vez eu os farei saber, eu os farei conhecer a minha mão e o meu poder. E eles saberão que meu nome é O SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.