Jeremias 16

rift (RIFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴰⵡⵉ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵜⵜⵉⵍⵉⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ,
2 — Não case, nem tenha filhos ou filhas neste lugar.
3 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⵓⵔⵡⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵓ ⵅ ⵢⴻⵎⵎⴰⵜⵙⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵢⵓⵔⵡⴻⵏ ⵓ ⵅ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵊⵊⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ:
3 Porque assim diz o Senhor a respeito dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, a respeito das mães que os tiverem e dos pais que os gerarem nesta terra:
4 ‘ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⵙ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵉⵡⵄⴰⵔⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵛⴻⵟⵟⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵟⵟⵍⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵖⴱⴰⵔ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵖⴻⵣⵣⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⴷ ⵍⴰⵥ, ⵓ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵉ ⵍⴻⵡⵃⵓⵛ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ.’”
4 Morrerão de doenças terríveis e não serão pranteados, nem sepultados; servirão de esterco para a terra. A espada e a fome os consumirão, e os seus cadáveres servirão de alimento às aves do céu e aos animais selvagens.
5 “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵛⵛⴰⵜ ⴰⴳⴻⵊⴷⵓⵔ, ⵡⴰⵔ ⴰⵔⴻⵃⵃⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵉⵏⵓ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ, ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵏⵓ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.’
5 — Porque assim diz o Senhor : Não entre em casa onde há luto, nem vá pranteá-los ou consolar os enlutados. Porque deste povo retirei a minha paz, diz o Senhor , e também a minha bondade e a minha compaixão.
6 ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ. ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵟⵟⵍⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵛⵛⴰⵜⴻⵏ ⴰⴳⴻⵊⴷⵓⵔ, ⵡⴰⵔ ⵅⴻⴱⴱⵛⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵙⵙⵇⵓⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵙⴻⵏ.
6 Nesta terra, morrerão tanto grandes como pequenos e não serão sepultados nem prantearão por eles. Não se farão por eles cortes na pele nem por eles se raparão as cabeças.
7 ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵥ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵄⴻⵣⵣⴰⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵜⵜⵉ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜⵉⵛⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⵏ ⵓⵄⴻⵣⵣⵉ ⵅ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ.
7 Não se dará pão a quem estiver de luto, para consolá-lo por causa de morte, nem lhe darão de beber do copo da consolação, pelo pai ou pela mãe.
8 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴷ ⵜⵙⴻⵙⵙⵉⵜ.
8 — Também não entre numa casa em que há um banquete, para sentar com eles a comer e a beber.
9 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵡⴰⵔⵛⴰⵇ ⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ, ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵎⵓⵍⴰⵢ ⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵜⴻⵙⵍⵉⵜ.”
9 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que farei cessar neste lugar, diante dos olhos de vocês e enquanto vocês ainda estiverem vivos, o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva.
10 “ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ: ‘ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵔ-ⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵍⵊⴰⵔⵉⵎⴰ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏⵏⴻⵖ ⵉ ⵏⴻⴳⴳⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ?’,
10 — Quando você anunciar a este povo todas estas palavras, eles perguntarão: “Por que o Senhor nos ameaça com todo este grande mal? Qual é a nossa iniquidade, qual é o nosso pecado, que cometemos contra o Senhor , nosso Deus?”
11 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⴰⵢⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵄⴻⴱⴷⴻⵏ ⵓ ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⴰⵢⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵃⴹⵉⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵉⵏⵓ.
11 Então você responderá: “Porque os pais de vocês me abandonaram, diz o Senhor , e foram atrás de outros deuses, os serviram e os adoraram; eles me abandonaram e não guardaram a minha lei.
12 ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵎⴰⵀⵓ ⵅ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵅⵣⴰⵔ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⴹⴰⴼⴼⴰⵔ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵇⴰⵄ.
12 Vocês fizeram pior do que os seus pais, porque eis que cada um de vocês anda segundo a dureza do seu coração maligno, para não me dar ouvidos.
13 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵃⴻⵊⵊⴰⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵄⴻⴱⴷⴻⵎ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵙⵙ ⴷ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵜⵜⴰⵔⵣⵉⴼⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵙ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ.’”
13 Portanto, eu os lançarei fora desta terra, para uma terra que nem vocês nem os seus pais conheceram. Ali vocês servirão a outros deuses, dia e noite, porque não terei misericórdia de vocês.”
14 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⴷ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ!’
14 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais se dirá: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou os filhos de Israel do Egito.”
15 ⵎⴰⵛⴰ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵢⵓⵥⵥⴻⵍ!’ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵡⵛⵉⵖ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ.
15 Pelo contrário, se dirá: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou os filhos de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha dispersado.” Pois eu os farei voltar para a sua terra, que dei aos seus pais.
16 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵏⴻⵢⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵎⴰⵔⴻⵏ, ⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵏⴻⵢⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵥⵥⵍⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴽⵓⵍ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴽⵓⵍ ⵜⴰⵡⵔⵉⵔⵜ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴻⴵⵉⵇⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵊⵔⵓⴼ.
16 — Eis que mandarei muitos pescadores, diz o Senhor , os quais os pescarão. Depois, enviarei muitos caçadores, os quais os trarão de todos os montes, de todas as colinas e até das fendas das rochas.
17 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ.
17 Porque os meus olhos estão sobre todos os caminhos deles. Eles não conseguem se esconder de mim, e a iniquidade deles não se encobre aos meus olhos.
18 ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⴰⴷ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⵙ ⵓⴹⴻⴼⴼⵓⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵏⵓ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵙ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵄⴰⵡⴰⵜ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.”
18 Primeiramente, pagarei em dobro a sua iniquidade e o seu pecado, porque profanaram a minha terra com os cadáveres dos seus ídolos detestáveis e encheram a minha herança com as suas abominações.
19 “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵍⴱⵓⵔⵊ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ. ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ, ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵛⵎⴰⵜ ⴷ ⴰⵄⴱⴻⴷ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵉⴱⴻⵟⵟⵉⵍⴻⵏ, ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⴻⴼⴼⵄⴻⵏ.’
19 Ó Senhor , minha força e minha fortaleza, meu refúgio no dia da angústia, a ti virão as nações desde os confins da terra e dirão: “Nossos pais herdaram só mentiras e coisas vãs, em que não há proveito.
20 ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ? ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⴷ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ.
20 Será que o ser humano pode fazer os seus próprios deuses? Esses não são deuses de verdade!”
21 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵡⴰⵍⴰ-ⵢⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵛⴻⵀⴷⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵏⵓ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ‘ⵙⵉⴷⵉ’.”
21 — Portanto, eis que lhes farei conhecer, sim, desta vez lhes farei conhecer a minha força e o meu poder. E saberão que o meu nome é Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.