Jeremias 11

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Palavra que veio a Jeremias, da parte do Senhor , dizendo:
2 “ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ,
2 Ouve as palavras desta aliança e fala aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém;
3 ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵄⴻⵍ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵍⵉⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ-ⴰ,
3 dize-lhes: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Maldito o homem que não atentar para as palavras desta aliança,
4 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴻⵚⵚⵉⵖ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵣⴻⴳ ⵓⴼⴰⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ, ⵍⴰⵎⵉ ⵏⵏⵉⵖ: ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⴻⵎ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴻⵚⵚⵉⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ,
4 que ordenei a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro, dizendo: dai ouvidos à minha voz e fazei tudo segundo o que vos mando; assim, vós me sereis a mim por povo, e eu vos serei a vós outros por Deus;
5 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵎⴻⵏⵄⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⵊⴰⴵⵉⵜ ⵏⵏⵉ ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵛⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⴼⴻⵢⵢⴹⴻⵏ ⵙ ⵓⵖⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ, ⴰⵎ ⵜⴻⴵⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ.’” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⵔⵉⵖ-ⴷⴷ, ⵏⵏⵉⵖ: “ⴰⵎⵉⵏ, ⵙⵉⴷⵉ!”
5 para que confirme o juramento que fiz a vossos pais de lhes dar uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia. Então, eu respondi e disse: amém, ó Senhor !
6 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉ: “ⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓ ⴷⵉ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⵏⵉ: ‘ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ-ⴰ, ⴳⴳⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ,
6 Tornou-me o Senhor : Apregoa todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, dizendo: Ouvi as palavras desta aliança e cumpri-as.
7 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵄⴻⵍⵎⴻⵖ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ, ⵡⴰⵀ, ⵛⴻⵀⴷⴻⵖ ⵏⵏⵉⵖ: ⵙⵍⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵏⵓ’
7 Porque, deveras, adverti a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, até ao dia de hoje, testemunhando desde cedo cada dia, dizendo: dai ouvidos à minha voz.
8 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ-ⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⴻⵏ ⵡⴻⵚⵚⵉⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴳⴳⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴳⴳⵉⵏ.’”
8 Mas não atenderam, nem inclinaram o seu ouvido; antes, andaram, cada um, segundo a dureza do seu coração maligno; pelo que fiz cair sobre eles todas as ameaças desta aliança, a qual lhes ordenei que cumprissem, mas não cumpriram.
9 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉ: “ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⵔⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ ⵊⴰⵔ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
9 Disse-me ainda o Senhor : Uma conspiração se achou entre os homens de Judá, entre os habitantes de Jerusalém.
10 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵢⵓⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴰⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ. ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⵔⵥⵉⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ.”
10 Tornaram às maldades de seus primeiros pais, que recusaram ouvir as minhas palavras; andaram eles após outros deuses para os servir; a casa de Israel e a casa de Judá violaram a minha aliança, que eu fizera com seus pais.
11 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ ⵉ ⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⵊⵎⴻⵏ. ⵎⴰⵍⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵖ ⵛⴰ.
11 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que trarei mal sobre eles, de que não poderão escapar; clamarão a mim, porém não os ouvirei.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴰⴷ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵢⵉⵏⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵛⴻⵏ ⴰⴼⵓⵙ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵍⵖⴰⵔ.
12 Então, as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém irão aos deuses a quem eles queimaram incenso e a eles clamarão; porém estes, de nenhuma sorte, os livrarão do tempo do seu mal.
13 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵓ ⵉⵄⴰⵍⵜⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵉ ⵏⵏⵄⵉ ⵏ ⵚⵚⴰⵏⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵏ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⵄⴰⵍⵟⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵡⴻⵀⵀⴱⴻⵏ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⵉ ⴱⴰⵄⵍ.’”
13 Porque, ó Judá, segundo o número das tuas cidades, são os teus deuses; segundo o número das ruas de Jerusalém, levantaste altares para vergonhosa coisa, isto é, para queimares incenso a Baal.
14 “ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴽⴽⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵔⵓⴷ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⴷⵄⵉⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵖ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵍⴻⵇⴼⴻⵏ.”
14 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por eles clamor nem oração; porque não os ouvirei quando eles clamarem a mim, por causa do seu mal.
15 “ⵎⵉⵏ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ, ⴰ ⵜⴰⵎⵄⵉⵣⵜ ⵉⵏⵓ, ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ, ⵓⵎⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⴰ: ⴰⵇⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵜⵜⴰⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⵅⴰⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ, ⵎⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵏⴻⴳⵣⴻⴷ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ?
15 Que direito tem na minha casa a minha amada, ela que cometeu vilezas? Acaso, ó amada, votos e carnes sacrificadas poderão afastar de ti o mal? Então, saltarias de prazer.
16 ‘ⵜⴰⵣⵉⵜⵓⵏⵜ ⵜⴰⵣⴻⵢⵣⴰⵡⵜ, ⴰ ⵛⴻⵎ, ⵍⴻⵎⵍⴰⵃⴻⵜ, ⵙ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⵚⵉⴼⴻⵜ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵉⵇⵇⴻⴷ ⴰⵙ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⴰⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵔⵥⴻⵏ ⵍⴻⴼⵔⵓⵄ ⵏⵏⴻⵙ.
16 O Senhor te chamou de oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos; mas agora, à voz de grande tumulto, acendeu fogo ao redor dela e consumiu os seus ramos.
17 ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⵎ ⵉⵥⵥⵓⵏ, ⵉⴳⴳⴰ ⵅⴰⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵍⵖⴰⵔ ⵉ ⴳⴳⵉⵏⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵄⴰⵔⴻⵏⵜ ⵙ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⵉ ⴱⴰⵄⵍ.”
17 Porque o Senhor dos Exércitos, que te plantou, pronunciou contra ti o mal, pela maldade que a casa de Israel e a casa de Judá para si mesmas fizeram, pois me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 “ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⵜ ⴰⵢⵉ ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵙⵙⵏⴻⵖ, ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵛⵏⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵙⴻⵏ.
18 O Senhor mo fez saber, e eu o soube; então, me fizeste ver as suas maquinações.
19 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵉⵏⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⴻⵣⵎⴰⵔ ⴰⵢⵏⴰⵡ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵏⴻⴷⴷⵀⴻⵏ ⵜ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵢⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴼⴻⵅ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴹⴻⵢⵢⴻⵄ ⵜⴰⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵏⵜⴻⵃⵃⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵜⵉⴷⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⴷ.’”
19 Eu era como manso cordeiro, que é levado ao matadouro; porque eu não sabia que tramavam projetos contra mim, dizendo: Destruamos a árvore com seu fruto; a ele cortemo-lo da terra dos viventes, e não haja mais memória do seu nome.
20 “ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰ ⵛⴻⴽ ⵍⵇⴰⴹⵉ ⵉⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵊⴰⵔⵔⴰⴱⴻⵏ ⵜⵉⵥⵥⴰⵍ ⴷ ⵡⵓⵍ, ⵙⵛⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵏⵏⴻⵇⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵖ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.”
20 Mas, ó Senhor dos Exércitos, justo Juiz, que provas o mais íntimo do coração, veja eu a tua vingança sobre eles; pois a ti revelei a minha causa.
21 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵄⴰⵏⴰⵜⵓⵜ, ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵏⴰⴱ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵎⴻⵜⵜⵉⴷ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵖ.’
21 Portanto, assim diz o Senhor acerca dos homens de Anatote que procuram a tua morte e dizem: Não profetizes em o nome do Senhor , para que não morras às nossas mãos.
22 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵅⴻⴵⵚⴻⵖ: ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵢⴻⵙⵙⵉⵜⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⵙ ⵍⴰⵥ.
22 Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os punirei; os jovens morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵅ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵄⴰⵏⴰⵜⵓⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵅⴻⴵⵚⴻⵖ.’”
23 E não haverá deles resto nenhum, porque farei vir o mal sobre os homens de Anatote, no ano da sua punição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.