Jó 31

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵍⵄⴰⵀⴷ
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⴹⴻⵢⵢⴻⵄ ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵉ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ,
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵉⵏⵓ,
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⴷⴻⵄ,
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 ⴻⵊⵊ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵡⵣⴻⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵚⵓⵔⴰⴼ ⵉⵏⵓ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⴰⵔⵄⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ,
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 ⴻⵊⵊ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ,
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⵜ ⴰⵍ ⴰⵀⴻⵍⵍⴻⴽ,
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵙⵃⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⵍⵃⴻⵇⵇ
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 ⵎⵉⵏ ⵉ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ,
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰ,
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 ⵎⴰⵍⴰ ⵇⴻⵎⵎⵃⴻⵖ ⴰⵎⴻⵥⵔⵉ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⵍⴰⴹ
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵎⵖⵉⵔ ⵛⵛⵉⵖ
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 - ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵉⵢⵎⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔⵉ
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 ⵎⴰⵍⴰ ⵥⵔⵉⵖ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵍⵍⴻⴽ
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 ⵎⴰⵍⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴱⴰⵔⴽⴻⵏⵜ
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵀⵓⴷⴷ ⵅ ⵓⵢⵓⵊⵉⵍ,
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 ⴻⵊⵊ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⴹⴰ
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴰ
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 ⵎⴰⵍⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⴰⵜⴻⵛⵍⵉ ⵉⵏⵓ,
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 ⵎⴰⵍⴰ ⴼⴰⵔⵃⴻⵖ ⵓⵎⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵉⵏⵓ,
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 ⵎⴰⵍⴰ ⵥⵔⵉⵖ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵅⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴻⵙⵙⴻⴳ,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⵡⴰ ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵙ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ,
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 ⵎⴰⵍⴰ ⴼⴰⵔⵃⴻⵖ ⵉ ⴰⵔⵥⵉⵢⵢⴻⵜ
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 ⵏⴻⵛⵛ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵊⵊⵉⵖ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵉⵅⴹⴰ,
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵉⵏⵓ
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵎ ⴰⴷⴰⵎ, ⴷⵍⵉⵖ ⴰⵅⴻⵟⵟⵓ ⵉⵏⵓ,
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵖ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ,
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 ⵎⵍⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵍⴻⵏ.
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵓⴼⵉⵖ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵖ
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 ⵉⵡⴰ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵉⵖ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵉⵚⵓⵔⴰⴼ ⵉⵏⵓ,
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 ⵎⴰⵍⴰ ⵍⴻⵄⵔⴰⵚⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵖⵓⵢ ⵅⴰⴼⵉ,
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 ⵎⴰⵍⴰ ⵛⵛⵉⵖ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵀⵍⴰ ⴰⵅⴻⴵⴻⵚ,
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 ⴻⵊⵊ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵖⵎⵉ ⵛⴱⴰⵔⵇ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.