Jó 31

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵍⵄⴰⵀⴷ
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⴹⴻⵢⵢⴻⵄ ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵉ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ,
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵉⵏⵓ,
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⴷⴻⵄ,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 ⴻⵊⵊ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵡⵣⴻⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵚⵓⵔⴰⴼ ⵉⵏⵓ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⴰⵔⵄⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ,
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 ⴻⵊⵊ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ,
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⵜ ⴰⵍ ⴰⵀⴻⵍⵍⴻⴽ,
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵙⵃⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⵍⵃⴻⵇⵇ
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 ⵎⵉⵏ ⵉ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ,
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰ,
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 ⵎⴰⵍⴰ ⵇⴻⵎⵎⵃⴻⵖ ⴰⵎⴻⵥⵔⵉ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⵍⴰⴹ
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵎⵖⵉⵔ ⵛⵛⵉⵖ
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 - ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵉⵢⵎⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔⵉ
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 ⵎⴰⵍⴰ ⵥⵔⵉⵖ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵍⵍⴻⴽ
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 ⵎⴰⵍⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴱⴰⵔⴽⴻⵏⵜ
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵀⵓⴷⴷ ⵅ ⵓⵢⵓⵊⵉⵍ,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 ⴻⵊⵊ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⴹⴰ
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴰ
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 ⵎⴰⵍⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⴰⵜⴻⵛⵍⵉ ⵉⵏⵓ,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 ⵎⴰⵍⴰ ⴼⴰⵔⵃⴻⵖ ⵓⵎⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵉⵏⵓ,
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 ⵎⴰⵍⴰ ⵥⵔⵉⵖ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵅⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴻⵙⵙⴻⴳ,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⵡⴰ ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵙ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 ⵎⴰⵍⴰ ⴼⴰⵔⵃⴻⵖ ⵉ ⴰⵔⵥⵉⵢⵢⴻⵜ
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 ⵏⴻⵛⵛ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵊⵊⵉⵖ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵉⵅⴹⴰ,
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵉⵏⵓ
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵎ ⴰⴷⴰⵎ, ⴷⵍⵉⵖ ⴰⵅⴻⵟⵟⵓ ⵉⵏⵓ,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵖ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ,
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 ⵎⵍⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵍⴻⵏ.
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵓⴼⵉⵖ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵖ
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 ⵉⵡⴰ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵉⵖ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵉⵚⵓⵔⴰⴼ ⵉⵏⵓ,
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 ⵎⴰⵍⴰ ⵍⴻⵄⵔⴰⵚⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵖⵓⵢ ⵅⴰⴼⵉ,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ⵎⴰⵍⴰ ⵛⵛⵉⵖ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵀⵍⴰ ⴰⵅⴻⴵⴻⵚ,
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 ⴻⵊⵊ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵖⵎⵉ ⵛⴱⴰⵔⵇ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.