João 7

rift (RIFT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴷⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ, ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ.
1 Depois disso, Jesus viajou pela Galileia. Queria ficar longe da Judeia, onde os líderes judeus planejavam sua morte.
2 ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵍⵄⵉⴷ ⵏ ⵉⵄⵓⵛⵛⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.
2 Logo, porém, chegou o tempo da celebração judaica chamada Festa das Cabanas,
3 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ: “ⴼⴼⴻⵖ ⵙⵙⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ.
3 e os irmãos de Jesus lhe disseram: “Saia daqui e vá à Judeia, onde seus seguidores poderão ver os milagres que realiza.
4 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵙ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⴹⵀⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ. ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ, ⵙⵛⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.”
4 Você não se tornará famoso escondendo-se dessa forma. Se você pode fazer coisas tão maravilhosas, mostre-se ao mundo!”.
5 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⵎⵉⵏⴻⵏ ⵛⴰ.
5 Pois nem mesmo seus irmãos criam nele.
6 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉⵏⵓ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⵉⴹ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ.
6 Jesus respondeu: “Agora não é o momento certo de eu ir, mas vocês podem ir a qualquer hora.
7 ⴷⴷⵓⵏⵏⵉⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵛⴰⵔⵀ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵛⴰⵔⵀ ⴰⵢⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵖ ⵅⴰⵙ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ.
7 O mundo não pode odiá-los, mas a mim ele odeia, pois eu o acuso de fazer o mal.
8 ⵔⵓⵃⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵖⴰⵔ ⵍⵄⵉⴷ-ⴰ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵔⵉⵃⴻⵖ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⵄⵉⴷ-ⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉⵏⵓ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⴽⴻⵎⵎⴻⵍ.”
8 Vão vocês. Eu ainda não irei a essa festa, pois meu tempo ainda não chegou”.
9 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵎⵎⵓ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ.
9 Tendo dito isso, permaneceu na Galileia.
10 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵍⵄⵉⴷ, ⵉⵔⵓⵃ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⵄⵉⴷ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵅⵎⵉ ⵉⵏⵏⵓⴼⴰⵔ.
10 Contudo, depois que seus irmãos partiram para a festa, ele também foi, mas em segredo, permanecendo distante dos olhos do público.
11 ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵅⴰⵙ ⴷⵉ ⵍⵄⵉⴷ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ?”
11 Os líderes judeus tentavam encontrá-lo na festa e perguntavam se alguém o tinha visto.
12 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵜⴻⵎⵜⵓⵎⴻⵏ ⵅⴰⵙ. ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ” ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵍⵍⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇ ⵅ ⵍⵖⴰⵛⵉ!”
12 Havia muita discussão a seu respeito entre as multidões. Alguns afirmavam: “Ele é um homem bom”, enquanto outros diziam: “Ele não passa de um impostor, que engana o povo”.
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.
13 Mas ninguém tinha coragem de falar sobre ele em público, por medo dos líderes judeus.
14 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵄⴷⵓ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⵉⴷ, ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⴷⵉⵏ.
14 Então, na metade da festa, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.
15 ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷⴻⵀⵛⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵖⵔⵉ ⵛⴰ?”
15 Os judeus que estavam ali ficaram admirados ao ouvi-lo. “Como ele sabe tanto sem ter estudado?”, perguntavam.
16 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⴰⵖⵓⵔⵉ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⵛⴰ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ.
16 Jesus lhes respondeu: “Minha mensagem não vem de mim mesmo; vem daquele que me enviou.
17 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵖⵓⵔⵉ-ⵢⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵖ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉⵏⵓ.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se meu ensino vem dele ou se falo por mim mesmo.
18 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴱⵓ ⵍⵖⴻⵛⵛ.
18 Aquele que fala por si mesmo busca sua própria glória, mas quem procura honrar aquele que o enviou diz a verdade, e não mentiras.
19 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ? ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ? ⵉ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵎ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⵖⴻⵎ?”
19 Moisés lhes deu a lei, mas nenhum de vocês obedece a ela. Então por que procuram me matar?”.
20 ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ, ⵡⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵏⵖⴻⵏ?”
20 A multidão respondeu: “Você está possuído por demônio! Quem procura matá-lo?”.
21 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴳⴳⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
21 Jesus respondeu: “Eu fiz um milagre no sábado, e vocês ficaram admirados.
22 ⵉ ⵓⵢⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵡⴻⵎ-ⴷⴷ ⴰⵅⵜⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵅⵜⴰⵏ ⵣⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵉ ⵢⴻⴵⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵅⵜⴰⵏ ⵉⴵⴰ ⵣⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵅⴻⵜⵜⵏⴻⵎ ⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ.
22 No entanto, vocês também trabalham no sábado quando obedecem à lei da circuncisão que Moisés lhes deu, embora, na verdade, a circuncisão tenha começado com os patriarcas, muito antes da lei de Moisés.
23 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵇⴱⴻⵍ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⵥⵥⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵛⴻⵜⵛⴰⵎ ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵙⴳⴻⵏⴼⵉⵖ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⴽⵎⴻⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ?
23 Pois, se o tempo certo de circuncidar seu filho cai no sábado, vocês realizam a cerimônia, a fim de não quebrar a lei de Moisés. Então por que ficam indignados comigo pelo fato de eu curar um homem no sábado?
24 ⵡⴰⵔ ⵃⴻⴽⴽⵎⴻⵎ ⵅ ⵜⴻⵇⵛⵓⵔⵜ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵃⴻⴽⵎⴻⵎ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵉⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ.”
24 Não julguem de acordo com as aparências, mas julguem de maneira justa”.
25 ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵡⴰ ⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ?
25 Alguns do povo, que moravam em Jerusalém, começaram a perguntar uns aos outros: “Não é este o homem a quem procuram matar?
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵡⴰⵍⵓ. ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴰⵇⴰ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ?
26 Aqui está ele, porém, falando em público, e não lhe dizem coisa alguma. Será que nossos líderes acreditam que ele é o Cristo?
27 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⵡⴰ, ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ.”
27 Mas como pode ser este homem? Sabemos de onde ele vem. Quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é”.
28 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵏⴻⵛⵛ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⵙ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ.
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em alta voz: “Sim, vocês me conhecem e sabem de onde eu venho. Mas não estou aqui por minha própria conta. Aquele que me enviou é verdadeiro, e vocês não o conhecem.
29 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ.”
29 Mas eu o conheço, porque venho dele, e ele me enviou a vocês”.
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⴰⴼⵓⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵄⴰⴷ.
30 Então tentaram prendê-lo, mas ninguém pôs as mãos nele, porque ainda não havia chegado sua hora.
31 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵓⵎⵏⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⵉⵏⴰ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵡⴰ?”
31 Muitos entre as multidões no templo creram nele e diziam: “Afinal, alguém espera que o Cristo faça mais sinais do que este homem tem feito?”.
32 ⵙⵍⵉⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⵜⴻⵎⵜⴻⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ. ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ.
32 Quando os fariseus ouviram que as multidões sussurravam essas coisas, eles e os principais sacerdotes enviaram guardas do templo para prendê-lo.
33 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⴷⵔⵓⵙ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵄⴰⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ.
33 Jesus, porém, lhes disse: “Estarei com vocês só um pouco mais. Então voltarei para aquele que me enviou.
34 ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴰⵔⵣⵓⵎ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⵉⴼⴻⵎ, ⵓ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⴷⴼⴻⵎ.”
34 Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão. E não poderão ir para onde eu vou”.
35 ⵏⵏⴰⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵉⵔⴰⵃ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴰⴼ. ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ? ⵎⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⵉ ⵍⴽⵓⴼⴼⴰⵔ?
35 Os judeus se perguntavam: “Para onde ele pretende ir? Será que planeja partir e ir aos judeus em outras terras? Talvez até ensine aos gregos!
36 ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵉ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴰⵔⵣⵓⵎ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜᵉⵟⵟⵉⴼⴻⵎ!’, ⵓ ‘ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⴷⴼⴻⵎ’?”
36 O que ele quer dizer quando fala: ‘Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão’ e ‘Não poderão ir para onde eu vou’?”.
37 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⴰⵙⵙ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ ⵏ ⵍⵄⵉⴷ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵉⴱⴻⴷⴷ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵍⴰⵖⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴼⵓⴷ ⵃⴻⴷ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵓ.
37 No último dia, o mais importante da festa, Jesus se levantou e disse em alta voz: “Quem tem sede, venha a mim e beba!
38 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵎⵏⴻⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⵏⴰⵏⵜ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ: ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⵉⵖⴻⵣⵔⴰⵏ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ!”
38 Pois as Escrituras declaram: ‘Rios de água viva brotarão do interior de quem crer em mim’”.
39 ⵉⵏⵏⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵅ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉ ⵖⴰ ⵇⴻⴱⵍⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⴰⵎⵏⴻⵏ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⵄⴰⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵓⴵⵉ ⵄⴰⴷ.
39 Quando ele falou de “água viva”, estava se referindo ao Espírito que seria dado mais tarde a todos que nele cressem. Naquela ocasião o Espírito ainda não tinha sido dado, pois Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ!”
40 Quando as multidões o ouviram dizer isso, alguns declararam: “Certamente este homem é o profeta por quem esperávamos”.
41 ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵡⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ!”, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵣⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ?
41 Outros afirmaram: “Ele é o Cristo”. E ainda outros disseram: “Não é possível! O Cristo virá da Galileia?
42 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏⵜ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵣⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵍⴰⵃⵎ, ⵣⵉ ⴷⵛⴰⵔ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ?”
42 As Escrituras afirmam claramente que o Cristo nascerá da linhagem real de Davi, em Belém, o povoado onde o rei Davi nasceu”.
43 ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵓⵎⵙⴻⴱⴹⵉ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
43 Assim, a multidão estava dividida a respeito de Jesus.
44 ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ.
44 Alguns queriam que ele fosse preso, mas ninguém pôs as mãos nele.
45 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⵢⴻⵎ?”
45 Quando os guardas do templo voltaram sem ter prendido Jesus, os principais sacerdotes e fariseus perguntaram: “Por que vocês não o trouxeram?”.
46 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ: “ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ!”
46 “Nunca ouvimos alguém falar como ele!”, responderam.
47 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵜⵡⴰⵅⴻⴷⵄⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ?
47 “Vocês também foram enganados?”, zombaram os fariseus.
48 ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵉⵖ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵢⵓⵎⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ?
48 “Por acaso um de nós que seja, entre os líderes ou fariseus, crê nele?
49 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ-ⵢⴰ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵛⴰ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵄⴻⵍ.”
49 As multidões ignorantes o seguem, mas elas não têm conhecimento da lei. São amaldiçoadas!”
50 ⵏⵉⴽⵓⴷⵉⵎⵓⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ:
50 Então Nicodemos, o líder que antes havia se encontrado com Jesus, perguntou:
51 “ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴽⴻⵎ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⴻⵖ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵙⵍⴻⵏ, ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ?”
51 “A lei permite condenar um homem antes mesmo de haver uma audiência?”.
52 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⵣⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ? ⴰⵔⵣⵓ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴽⴽ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ.”
52 “Você também é da Galileia?”, responderam eles. “Procure e veja por si mesmo: nenhum profeta vem da Galileia!”
53 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵣⵣⵉⵜⵓⵏ.
53 Então todos foram para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.