João 7

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴷⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ, ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ.
1 Depois dessas coisas, Jesus andava pela Galileia; porque ele não queria andar pela Judeia, pois os judeus procuravam matá-lo.
2 ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵍⵄⵉⴷ ⵏ ⵉⵄⵓⵛⵛⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.
2 Ora, estava próxima a festa dos tabernáculos dos judeus.
3 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ: “ⴼⴼⴻⵖ ⵙⵙⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ.
3 Portanto, os seus irmãos disseram-lhe: Parte daqui e vai para a Judeia, para que também os teus discípulos vejam as obras que tu fazes.
4 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵙ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⴹⵀⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ. ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ, ⵙⵛⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.”
4 Porque não há homem que faça coisa alguma em secreto, e que procure ser conhecido publicamente. Se tu fazes essas coisas, mostra-te ao mundo.
5 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⵎⵉⵏⴻⵏ ⵛⴰ.
5 Porque nem seus irmãos acreditavam nele.
6 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉⵏⵓ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⵉⴹ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ.
6 Então, disse-lhes Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está pronto.
7 ⴷⴷⵓⵏⵏⵉⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵛⴰⵔⵀ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵛⴰⵔⵀ ⴰⵢⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵖ ⵅⴰⵙ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ.
7 O mundo não vos pode odiar, mas a mim odeia, porquanto dele dou testemunho, que são más as suas obras.
8 ⵔⵓⵃⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵖⴰⵔ ⵍⵄⵉⴷ-ⴰ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵔⵉⵃⴻⵖ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⵄⵉⴷ-ⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉⵏⵓ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⴽⴻⵎⵎⴻⵍ.”
8 Subi vós à festa; eu ainda não subirei à esta festa, porque o meu tempo ainda não está cumprido.
9 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵎⵎⵓ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ.
9 E, tendo dito estas palavras, ele permaneceu na Galileia.
10 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵍⵄⵉⴷ, ⵉⵔⵓⵃ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⵄⵉⴷ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵅⵎⵉ ⵉⵏⵏⵓⴼⴰⵔ.
10 Mas, quando seus irmãos já tinham subido, ele também subiu para a festa, não em público, mas como que secretamente.
11 ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵅⴰⵙ ⴷⵉ ⵍⵄⵉⴷ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ?”
11 Então os Judeus o buscavam na festa e diziam: Onde está ele?
12 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵜⴻⵎⵜⵓⵎⴻⵏ ⵅⴰⵙ. ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ” ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵍⵍⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇ ⵅ ⵍⵖⴰⵛⵉ!”
12 E havia muita murmuração entre a multidão a respeito dele; porque alguns diziam: Ele é um bom homem; e outros diziam: Não, pois ele engana o povo.
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.
13 Todavia, nenhum homem falava dele publicamente, por medo dos judeus.
14 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵄⴷⵓ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⵉⴷ, ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⴷⵉⵏ.
14 Ora, na metade da festa, Jesus subiu ao templo, e ensinava.
15 ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷⴻⵀⵛⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵖⵔⵉ ⵛⴰ?”
15 E os judeus se maravilhavam, dizendo: Como conhece este homem letras, não as tendo aprendido?
16 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⴰⵖⵓⵔⵉ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⵛⴰ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ.
16 Jesus respondeu e disse-lhes: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵖⵓⵔⵉ-ⵢⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵖ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉⵏⵓ.
17 Se algum homem quiser fazer a vontade dele, há de saber da doutrina, se ela é de Deus, ou se falo de mim mesmo.
18 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴱⵓ ⵍⵖⴻⵛⵛ.
18 Quem fala de si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ? ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ? ⵉ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵎ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⵖⴻⵎ?”
19 Não vos deu Moisés a lei? E, ainda assim, nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
20 ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ, ⵡⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵏⵖⴻⵏ?”
20 A multidão respondeu e disse: Tu tens um demônio, quem procura matar-te?
21 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴳⴳⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
21 Jesus respondeu e disse-lhes: Eu fiz uma obra, e todos vos maravilhais.
22 ⵉ ⵓⵢⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵡⴻⵎ-ⴷⴷ ⴰⵅⵜⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵅⵜⴰⵏ ⵣⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵉ ⵢⴻⴵⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵅⵜⴰⵏ ⵉⴵⴰ ⵣⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵅⴻⵜⵜⵏⴻⵎ ⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ.
22 Portanto, Moisés vos deu a circuncisão (não porque é de Moisés, mas dos pais); e no dia do shabat circuncidais um homem.
23 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵇⴱⴻⵍ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⵥⵥⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵛⴻⵜⵛⴰⵎ ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵙⴳⴻⵏⴼⵉⵖ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⴽⵎⴻⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ?
23 Se o homem recebe a circuncisão no dia do shabat, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos irritais comigo, porque no dia do shabat eu fiz um homem inteiramente são?
24 ⵡⴰⵔ ⵃⴻⴽⴽⵎⴻⵎ ⵅ ⵜⴻⵇⵛⵓⵔⵜ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵃⴻⴽⵎⴻⵎ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵉⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ.”
24 Não julgueis segundo a aparência, mas julgai segundo o reto juízo.
25 ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵡⴰ ⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ?
25 Então, alguns dos de Jerusalém diziam: Não é este que eles procuram matar?
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵡⴰⵍⵓ. ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴰⵇⴰ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ?
26 Mas eis que ele fala publicamente, e nada lhe dizem. Porventura, sabem os governantes que este é verdadeiramente o Cristo?
27 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⵡⴰ, ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ.”
27 Entretanto, nós sabemos de onde este homem é; mas quando vier o Cristo, nenhum homem saberá de onde ele é.
28 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵏⴻⵛⵛ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⵙ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ.
28 Então, clamava Jesus no templo enquanto ensinava, dizendo: Vós me conheceis e sabeis de onde sou; e eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ.”
29 Mas eu conheço-o; porque dele eu sou, e ele me enviou.
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⴰⴼⵓⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵄⴰⴷ.
30 Então, eles buscavam prendê-lo; mas nenhum homem lançou mão dele, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵓⵎⵏⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⵉⵏⴰ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵡⴰ?”
31 E muitos da multidão creram nele e diziam: Quando o Cristo vier, ele fará ainda mais milagres do que os que este homem tem feito?
32 ⵙⵍⵉⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⵜⴻⵎⵜⴻⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ. ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ.
32 Os fariseus ouviram a multidão murmurar essas coisas a respeito dele; e os fariseus e os principais sacerdotes enviaram oficiais para o prenderem.
33 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⴷⵔⵓⵙ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵄⴰⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ.
33 Então, disse-lhes Jesus: Ainda por um pouco de tempo eu estou convosco, e então eu vou para aquele que me enviou.
34 ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴰⵔⵣⵓⵎ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⵉⴼⴻⵎ, ⵓ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⴷⴼⴻⵎ.”
34 Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
35 ⵏⵏⴰⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵉⵔⴰⵃ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴰⴼ. ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ? ⵎⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⵉ ⵍⴽⵓⴼⴼⴰⵔ?
35 Disseram, pois, os judeus uns para os outros: Para onde ele irá que não o acharemos? Ele irá para os dispersos entre os gentios, e ensinará os gentios?
36 ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵉ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴰⵔⵣⵓⵎ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜᵉⵟⵟⵉⴼⴻⵎ!’, ⵓ ‘ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⴷⴼⴻⵎ’?”
36 Que tipo de palavra é esta que ele disse: Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir?
37 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⴰⵙⵙ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ ⵏ ⵍⵄⵉⴷ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵉⴱⴻⴷⴷ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵍⴰⵖⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴼⵓⴷ ⵃⴻⴷ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵓ.
37 No último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se algum homem tem sede, deixai-o vir a mim, e beber.
38 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵎⵏⴻⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⵏⴰⵏⵜ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ: ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⵉⵖⴻⵣⵔⴰⵏ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ!”
38 Quem crê em mim, como diz a escritura, do seu ventre fluirão rios de água viva.
39 ⵉⵏⵏⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵅ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉ ⵖⴰ ⵇⴻⴱⵍⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⴰⵎⵏⴻⵏ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⵄⴰⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵓⴵⵉ ⵄⴰⴷ.
39 (Mas isso ele falou do Espírito, que haviam de receber os que nele cressem; porque o Espírito Santo ainda não fora dado, pois Jesus ainda não tinha sido glorificado).
40 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ!”
40 Então, muitos da multidão, ouvindo este dizer, diziam: Verdadeiramente, este é o Profeta.
41 ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵡⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ!”, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵣⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ?
41 Outros diziam: Este é o Cristo. Mas diziam outros: Virá o Cristo da Galileia?
42 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏⵜ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵣⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵍⴰⵃⵎ, ⵣⵉ ⴷⵛⴰⵔ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ?”
42 Não diz a escritura que o Cristo vem da semente de Davi, e da cidade de Belém, de onde era Davi?
43 ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵓⵎⵙⴻⴱⴹⵉ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
43 Assim, houve uma divisão entre o povo por causa dele.
44 ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ.
44 E alguns deles queriam prendê-lo, mas nenhum homem lhe pôs as mãos.
45 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⵢⴻⵎ?”
45 Então, os oficiais foram até os principais sacerdotes e fariseus, e eles lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ: “ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ!”
46 Responderam os oficiais: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵜⵡⴰⵅⴻⴷⵄⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ?
47 Então responderam-lhes os fariseus: Vós também fostes enganados?
48 ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵉⵖ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵢⵓⵎⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ?
48 Alguém dos governantes ou dos fariseus acreditou nele?
49 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ-ⵢⴰ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵛⴰ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵄⴻⵍ.”
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 ⵏⵉⴽⵓⴷⵉⵎⵓⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ:
50 Nicodemos (o que de noite fora até Jesus, sendo um deles) disse-lhes:
51 “ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴽⴻⵎ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⴻⵖ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵙⵍⴻⵏ, ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ?”
51 Porventura, julga a nossa lei algum homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele fez?
52 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⵣⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ? ⴰⵔⵣⵓ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴽⴽ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ.”
52 Eles responderam, e disseram-lhe: És tu também da Galileia? Examina e vê; porque da Galileia não se levanta profeta.
53 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵣⵣⵉⵜⵓⵏ.
53 E cada homem foi para sua própria casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.