Gênesis 49
rift (RIFT) vs ARA
1 ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵅ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵎⵓⵏⴻⵎ-ⴷⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 ⵙⵎⵓⵏⴻⵎ-ⴷⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵙⵍⴻⵎ, ⴰ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ.
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 ⵔⵓⴱⵉⵏ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵉⵏⵓ, ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵏⵓ, ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵔⵢⴰⵙⵜ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⴹⴼⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵍⵓⵄⵍⴰ, ⴷ ⴰⵎⵙⴻⴹⴼⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵍⵄⴻⵣⵣ.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 ⵛⴻⴽ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⴰⵎⴰⵏ ⵉⵜⵜⵏⴻⵇⵍⴰⴱⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵛⵜⵓ ⵏ ⵍⴻⵎⵍⴰⵛ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵛ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⴼⴻⴹⵃⴻⴷ ⵜ, ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵛⵜⵓ ⵉⵏⵓ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ.
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴷ ⵍⴰⵡⵉ ⴷ ⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ! ⵍⴻⵎⵡⴰⵙ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ ⵏ ⵍⵄⵓⵏⴼ.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⴷⴻⴼ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⵛ ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ. ⴰⵇⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⵏⵙⴻⵏ ⵏⵖⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵓⵛⴰ ⵉⵄⵊⴻⴱ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵇⴻⵙⵙⴻⵏ ⵉⵥⴻⵡⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ.
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 ⴷ ⴰⵎⴻⵏⵄⵓⵍ ⴰⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵊⵀⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵏ ⵓⴼⵓⴳⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵇⵙⴻⵃ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴱⴹⵉⵖ ⵅ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵓⵢⵓⵙⴻⵖ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⵢⵜⵎⴰⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵏ. ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵅ ⵢⵉⵔⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⴱⴻⵏⴷⵇⴻⵏ.
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷ. ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⵉ ⵜⵓⵍⵢⴻⴷ, ⴰ ⵎⵎⵉ. ⵉⵇⵡⴻⵙ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⴰⵢⵔⴰⴷ ⵓ ⴰⵎⴻⵛⵎⴰⵡ ⵜⴰⵢⵔⴰⴷⵜ. ⵡⵉ ⵉⵣⴻⵄⵄⴻⵎⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴼⴰⵇ?
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 ⵜⴰⵖⵖⴰⵔⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ ⵅ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⴰⴹ ⵏ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵣⵉ ⵊⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵍ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⵛⴻⵏ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵟⴰⵄⴻⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 ⵉⵇⵇⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⴰⵙⵏⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵜⴻⵖⵢⵓⵍⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⴱⵉⵏⵓ ⵓ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ.
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵉⴱⴰⵔⵛⴰⵏⵉⵏ ⵙ ⴱⵉⵏⵓ ⵓ ⵜⵉⵖⵎⴰⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵉⵛⴻⵎⵍⴰⵍⵉⵏ ⵙ ⵓⵖⵉ.
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 ⵣⴰⴱⵓⵍⵓⵏ ⴰⴷ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵍⵎⵓⵢⵢⵉ ⵉ ⵉⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ. ⴰⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵅ ⵚⵉⴷⵓⵏ.
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 ⵉⵙⵙⴰⴽⴰⵔ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵉⵇⵙⴻⵃ, ⵉⵣⵣⴻⵍ ⵊⴰⵔ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⵎⴻⴷⵡⴰⵜ.
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⵓ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵔⴻⵛⵛⴻⵇ, ⵉⵇⵡⴻⵙ, ⵉⴳⴳⴰ ⵜⵉⵖⴰⵔⴹⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴱⵓ ⴰⵔⵔⵎⴻⵃ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵙⴰⴷⵓ ⴰⵣⴰⵢⵍⵓ ⵏ ⵉⵙⵎⴻⵖ.
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 ⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵣⵉ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷⴰⵏ ⴷ ⴰⴼⵉⵖⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵜⴰⵍⴻⴼⵙⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵙⵔⵓⵇ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵄⵄⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵏⵉⵔⵣⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵓⵢⵉⵙ, ⴰⵍ ⵖⴰ ⵉⵡⴹⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⵏⵢⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ.
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 ⴰⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵜⵜⵔⴰⵊⵉⵖ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ!
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 ⵊⴰⴷ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵃⴻⵊⵎⴻⵏⵜ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⴷⴰⵔⵔⴻⵛ.
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 ⴰⵛⵉⵔ, ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉⵙⵎⴻⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⴻⴷⴷⴻⵎ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵢⵉⵣⵉⴷⴻⵏ ⵉⴳⴻⵍⵍⴷⴻⵏ.
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 ⵏⴰⴼⵜⴰⵍⵉ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⴷⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⴹⴻⵍⵇⴻⵏ, ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵛⵏⴰⵏ.
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⵉⵛⴻⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⵉⵛⴻⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵍⴰ. ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏⵜ ⵅ ⵡⴻⵖⴱⴰⵔ.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴰⵔⴻⵣⴳⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ, ⵏⴻⵢⵢⵛⴻⵏ ⵅⴰⵙ, ⵡⴰⵀ ⵉⵎⵊⴻⴱⴱⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ,
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵎⵃⴻⴹ ⵓ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⵔⵅⵓⵏ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ - ⵅ ⵓⵢⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⴽⵙⴰⵡ ⴷ ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ -
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 ⵙ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵄⴰⵡⵏⴻⵏ, ⴰⵎⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴱⴰⵔⴽⴻⵏ ⵙ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⵙ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰⵜ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⵀⴻⵡⵍⴻⵏ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ, ⵙ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰⵜ ⵏ ⵜⵓⴱⴱⴻⵛⵜ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⴰⵡⴻⵜ.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⴷ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ ⵓⵄⵍⴰⵏⵜ ⵅ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰⵜ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵢⴻⵊⵊⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⴰⴽⴽⵡⴰⴹⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵇⵉⵛⵛⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ. ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⵅ ⵜⵓⵛⵛⴻⵏⵜ ⵏ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵓ ⵜⵜⴰⵊ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵔ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ.
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⵓⵛⵛⴻⵏ ⵉⵜⵜⵎⴻⵣⵣⴰⵇ. ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⴰⴷ ⵉⵙⴰⵔⴹ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⵓ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵉⴱⴻⵟⵟⴰ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ.”
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰ ⴷ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴰⵔⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵡⴰⵀ, ⵉⴱⴰⵔⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵙ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⴷ ⵎⵎⴰⵔⴻⵏⵢⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ. ⵏⴻⴹⵍⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⵔⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵔⵓⵏ, ⴰⵃⵉⵜⵜⵉ,
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 ⴷⴻⴳ ⵉⴼⵔⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏ ⵎⴰⴽⴼⵉⵍⴰ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵎⴰⵎⵔⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵖⴰ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵣⵉ ⵉⴼⵔⵓⵏ, ⴰⵃⵉⵜⵜⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵏⴹⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⴷ ⵙⴰⵔⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵉⵙⵃⴰⵇ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵔⵉⴼⵇⴰ. ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⴻⴹⵍⴻⵖ ⴷⵉⵏ ⵍⵉⵢⴰ.
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵙ ⵉⴼⵔⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵎⵎⵙⴻⵖ ⵅ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵃⵉⵜ.”
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 ⵓⵎⵉ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴰⴷ ⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵛ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵇⴰⵎⴰ, ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵉ-ⵜ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ.
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.